디아스포라를 사는 시인 김시종 재일코리안총서 6
호소미 가즈유키 지음, 동선희 옮김 / 어문학사 / 2013년 6월
평점 :
장바구니담기


'이질감'

이 단어가 주는 불편함과 더불어 새로움이 교차하는 산물이 바로 김시종의 시다. 한국은 속편한 시기가 없었다.

외세침략, 그리고 식민지, 한국전쟁. 심지어 분단.

 

그런 시대를 살아온 시인은 말 못할 슬픔과 비애를 시로 승화했다. 비단 시인뿐만 아니라, 그 시대를 살았던 우리들의

아픔이기도 하다. 4.3사건으로 그토록 미워해야 마땅한 일본에 거주할 수밖에 없는 처지에 놓였고, 일본에선 오롯이

일본인으로 살 수도 없는 환경이었다. 삶이 몽창 디아스포라화된 것이다. 일본어보다 많이 서툰 한국어를 시의 언어로

쓰며, 읽는 이에게는 이질감 그 자체를 선사한다. 어색하지만 강렬한 솔직함이 뭍어나는 그의 시를 읽으면서 정서 전달에는

시만한 것이 없음을 또 알았다. 그의 사상은 한국과 이질감을 야기하는, 그리고 이제는 전세계적으로 과거의 유물이 되어

돌아가길 원치 않는 구사상, 공산주의를 내포한다. 읽으면서 와닿지 않는 구석들은 아마도 그의 아픔이 아닌, 그의 사상이었던

것 같다. 그런 불편함 또한 이질감으로 넣고 보면 진실된 이질적 문학이 탄생한다. 근데, 우리 민족이라 아프다.

 

시는 평소에 많이 접하지는 않는다. 디아스포라가 분명 시와 같은 창작물에 영감을 주는 상태임은 분명하다. 내가 시인과 같은

상황이었다면, 과연 나는 이질감을 문학적으로 승화할 여력이나 있었을까하는 생각도 든다. 그만큼 시인은 훌륭히 자신의 인생을

예술로 만는 셈이다. 이제는 일본 문학계에서도 크게 인정하여 존경하는 분이 되었고, 이 책도 일본인이 집필했다. 그는 일본인임에도 일본에 대한 비판을 스스로 감수하며 담담히 글을 써내려갔다. 그 점이 더욱 디아스포라 시인을 진실되게 만들었다.

 

시에 대한 감각을 한 차원 끌어올린 점에도 난 디아스포라 시인의 덕을 입었다. 앞으로는 우리 아픈 역사를 국제적으로 공감하고 알리는 작가들의 작품들을 찾아 읽어볼 요량이다. 김시종 시인과의 만남은 아주 갚진 시간이었다.   

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo