그대는 보지 못하는가
황하의 물이 하늘에서 내려와서
흘러서 바다로 가서는 다시 돌아오지 못하는 것을
그대는 보지 못하는가
높다란 마루에서 거울을 보고 백발을 슬퍼하는 것을
아침에 푸른 실 같던 머리가 저녁에 눈처럼 된 것을
君不見 黄河之水天上来,奔流到海不復回
君不見·高堂明鏡悲白髮 朝如靑絲暮成雪

고등학교 다닐 때, 참고서 한샘국어에도 나왔던 이백의 너무나 유명한 시 「장진주將進酒였다. 하지만 이상하기도 하지, 고등학생 시절에는 이 시를 읽으면서 한 번도 그런 서늘한 느낌을 받은 적은 없었다. 얼마나 서늘했냐 하면 정신이 번쩍 드는것과 동시에 눈앞이 캄캄해지는 상태에 도달할 정도였다. 아니,
다시 말하자면 눈앞이 캄캄하다는 사실을 그제야 바로 보게된 것이다. ‘君不見‘이 세 글자에 나는 그만 눈이 트이고 말았다. - P90

하늘이 나 같은 재질을 냈다면 반드시 쓸 곳이 있으리라
천냥 돈은 다 써버려도 다시 생기는 것을
양을 삶고 소를 잡아서 우선 즐기자
한꺼번에 삼백 잔은 마셔야 된다
天生我材必有用,千金散盡還復來
烹羊宰牛且為樂會須一飮三百盃

‘生我材必有用‘ 제비꽃을 바라보며 한없이 빈둥거리던 그해 봄여름, 나는 이 구절을 입에 달고 지냈다. 기분이 좋아지면, ‘須一飮三百盃‘라고 말하면서 나보다 할 일 많은 친구들에게 술을 따르며 강권했다. 내게 천냥 돈은 없었지만, 내게는 반드시쓸, 하늘이 내린 재주만은 있다고 생각했다. 하지만 황영조 마을 앞 해변에서 하늘에 박힌 별들을 바라보던 그날 저녁, 나는내가 오만으로 똘똘 뭉친, 그러나 결국은 아무것도 하지 못하고있는 젊은이에 불과하다는 사실을 깨닫게 됐다. 나는 하늘이 낸 사람도 아니고, 한꺼번에 3백 잔을 들이켤 수 있는 사람도 아니다. 더없이 아픈 일이지만, 나는 그 누구도 아닌 내가 먼저 나자신을 받아들여야만 한다는 사실을 인정했다. - P93


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo