제국의 어린이들
이영은 지음 / 을유문화사 / 2025년 8월
평점 :
장바구니담기


- 출판사로부터 제공받아 주관적으로 작성한 서평입니다 - 

제국의 어린이들/ 이영은 지음/ 을유출판사




찬란하면서도 굴곡진 한반도 역사에서 가장 가슴 아린 시대는 '일제강점기'가 아닐까. 나라가 사라진 백성들은 일본의 식민지 통치하에서 혹독한 시간을 견뎌내야만 했다. 독립을 갈망했으나 시간은 하염없이 흘러갔고, 참혹한 현실 속에서 우리 민족들은 생활을 이어나갔다. 이번에 을유출판사에서 출간된 [제국의 어린이들]은 이영은 작가가 '글짓기 경연대회 수상작'들을 엮어서 낸 책으로, 일제 강점기 조선 반도의 어린이들이 직접 쓴 삶의 풍경을 담고 있다. 특히 80주년을 맞이한 8월 15일 광복절에 발행되어 더 뜻깊다.  








1938년부터 1944년까지 총 7회에 걸쳐 개최되었지만, <총독상 모범 문집>으로 출간된 1,2회 우수작들 외에는 확인이 불가하여 안타깝다. 이영은 작가는 크게 '비전쟁 - 전쟁'으로 구분하고, 비전쟁 주제 안에서 자연, 가족, 동물, 놀이, 일상, 학교로 분류하여 엮었다.


일본은 중일전쟁 발발 후 내선일체를 더 강조하며 일본어를 국어로 하는 상용화 정책을 펼치면서 조선어 교육을 폐지하는 등 전쟁에 조선인을 동원하는 데 힘을 기울였다. 그 시기에 쓰인 어린이들의 글을 통해 재조 일본인 어린이와 조선인 어린이의 일상을 두루 살펴볼 수 있다. 같은 시간, 같은 공간에 있지만, 서로 확연하게 다를 수밖에 없는 그들의 현실은 행간 사이사이에 스며들어 있었다. 그 당시의 어둠은 '전쟁'을 앞면에 내세운 채 조선인을 향한 차별과 억압을 그림자로 뒤덮고 있었다. 참혹한 시대를 견디는 조선인 어린이들의 목소리가 수많은 생각을 들게 했다. 몸과 마음이 단단하기 그지없으면서도 아이 특유의 순수함을 잃지 않는 글들이 한 장 한 장 쌓여 일제 강점기 혹한기를 눈앞에 그려나가는 데 마음 한편이 한없이 무겁고 슬퍼 가라앉다가 울분이 솟아올라 손을 한껏 움켜쥐었다. 







일제의 정책에 따라 휩쓸릴 수밖에 없었던 조선인들이 직접 들려주는 일상의 이야기들은 재조 일본인들의 일상과는 다른 결을 띤다. 직접적인 표현보다 단어나 문장으로 사회경제적 지위의 차이를 감지할 수 있었다. 동물 편에서
 일본인 어린이들 글 대부분은 고양이, 강아지 등 반려동물에 관한 이야기이지만, 조선인 어린이들은 돼지, 송아지 등 가축에 관한 글을 썼다. 놀이에 관한 글들 또한 확연한 차이가 드러났다. 일본어로 글을 써서 교육의 효과를 선보이려는 대회의 우수작들을 찬찬히 들여다 봄으로써 오히려 일본인과 조선인에 대한 차별과 일본의 숨겨진 의도를 읽어낼 수 있었다. 








제1회 학무국장상을 수상한 <수업료>가 한국영화사 최초의 아동 영화로 제작되어 조선에서 큰 흥행을 거둔 점이 인상적이다. 우수영 군의 글을 읽는 내내 그와 함께 20여 킬로미터를 걷고 있었다. 편찮은 할머니와 소식 없는 부모님에 대한 걱정과 수업료에 대한 부담과 내지 못하는 송구함 등등 글쓴이의 여러 생각과 감정이 잘 전해졌다. 그리고 학우들의 고운 마음 씀씀이까지 더해져 훈훈하기 그지없었다. 그렇지만 식민지 조선의 어린이로서 수업료를 내야지만 학교를 다닐 수 있었던 그가 만들어낸 뭉클한 감동 한편에는 분명 시대의 상흔이 또렷하게 새겨져 있었다. 







재조 일본인 가정에서 일하는 조선인 가정부, 신단에 제사를 올리는 조선인 어린이와 가족, 학교에서 일본어 국어를 배워 아들과 국어로 대화하는 어머니, 마을에 만들어진 신사를 참배하여 강하고 올바른 황국 신민이 되고 싶다는 포부를 밝히는 조선인 어린이, 어린 거지와 일자리를 찾아 지인 집에 왔으나 이사가 어찌할지 모르겠는 가난한 부자 등등 이 글들이 쓰인 시대를 가늠케하는 일상들이 커다란 슬픔과 고통으로 다가왔다. 전쟁을 당연하게 받아들이고 병사들에게 고마움을 표하는 재조 일본인 어린이들에게도 시선이 머물렀다. 우리 인간의 성장에 환경과 문화가 얼마나 큰 영향을 끼치는지 실감하며 두 나라 어린이들이 써 내려간 문장의 그림자를 씁쓸하고도 안타까운 눈으로 바라보았다.


이영은 작가는 주제별로 역사적 배경과 상황, 정책을 정리하여 '글짓기 경연대회 수상작'을 이해하도록 돕는다. 그의 글 덕분에 더 깊이 있는 책 읽기가 가능했다. 일본어로 쓴 어린이의 글을 한글로 번역하여 '어린이'가 겪은 일제 강점기를 오늘날 우리가 감각할 수 있도록 수고한 시간에 감사를 전한다. 이영은 작가가 정리해 준 그 시대의 정책과 교육을 덧입혀 되짚어보면 수상작들의 문장 뒤에 감춰진, 의도된 의미들이 고개를 내민다. 일제 강점기를 어린이의 시선으로 바라보는 특별한 창이 되어준 [제국의 어린이들]이었다. 



'어린이'라는 단어를 만들고, 어린이날을 제정한 아동문학가이자 아동인권 운동가 방정환 선생님께서 조선 최초로 번안한 동화집 서문이 깊은 여운을 남긴다. 



학대받고, 짓밟히고, 채이고, 어둠 속에서

우리처럼, 또,  자라는, 불쌍한 어린 영들을 위하여, 

그윽히, 동정하고 아끼는, 사랑의 첫 선물로

나는 이 책을 짰습니다.

- 신유년 말에 일본 동경 하쿠산 밑에서


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo