동물농장 새움 세계문학
조지 오웰 지음, 이정서 옮김 / 새움 / 2021년 4월
평점 :
절판



조지 오웰의 작품을 이정서 번역가가 직역으로 번역한 작품을 읽게 되었다. 흔히 접하는 소설들은 대체로 직역보다는 의역인 경우가 많은 것 같다. 해당 언어와 문화 등을 모르는 독자들이 번역가를 통해서 읽기 수월하도록 번역하기 때문일 것이다. 직역은 분명 독자들에게 일견 불친절한 번역일지도 모른다. 하지만, 분명한 것은 저자가 의도한 바를 훼손하지 않은 상태로 읽기 위해서는 직역이 유리할 것이다. 그렇기에 이 소설에서 조지 오웰이 나타내고 드러내고자 한 바를 더 주의 깊게 살피면서 읽는다면 더 많은 것들을 접하게 될 것이란 기대감이 들었다.


동물들이 등장하는 소설이라는 것을 알게 되었을 때 처음 가지게 되는 느낌은 쉽게 읽히는 동화라는 생각이다. 대체로 어린이들을 대상으로 쓴 소설들의 경우 어린이들이 친근하게 접근할 수 있는 동물들을 캐릭터 삼아 쓰는 것이 많기 때문이다. 하지만 이 작품은 동물들을 캐릭터로 내세워 읽기 쉽게 만들 목적이라기보다는 보여주고자 하는 진실을 숨기기 위해 동물 캐릭터들을 등장시킨다.


이 책은 동물농장이란 배경에 등장하는 동물들의 캐릭터와 상황을 통해 러시아 사회주의 혁명 시기의 정치체제에 대한 우의적 풍자를 보여주고 있다. 등장하는 캐릭터도 유명한 정치가를 표현하고 있다고 여겨진다. 그렇기에 직접적이지 않은 캐릭터들이 주고받는 대화와 내용들이 어떻게 표현되고 있는지 저자의 의도를 제대로 이해하는 것이 중요하다. 소설이 끝난 이후에는 번역가가 왜 직역으로 작품을 번역하였는지 다양한 부분에서 자신의 이야기를 풀어주고 있다. 소설을 읽고 여운을 즐긴 이후에 또 하나의 재미를 찾을 수 있음에 틀림없다.



※ 출판사로부터 책을 제공받아 주관적으로 작성한 리뷰입니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo