"둘 모두 사력을 다해 싸웠지만, 세월을 거스리는 건 쉽지 않았다. 타이슨은 1라운드부터 묵직한 펀치를 날렸고, 존스는 빠르게 움직이며 치고 빠지기를 반복했다. 타이슨의 강펀치를 피하기 위한 전략이었다. 하지만 1라운드(2분) 종료를 알리는 공이 울린 후부터 둘은 거친 숨을 몰아쉬었다. 힘에 부치다보니 서로 부둥켜 안는 경우가 많았다. 마지막 8라운드가 끝나자, 둘은 안도한 듯 포옹했다." (인용 출처: https://www.chosun.com/international/topic/2020/11/29/OUOE7JGPHRA4RLQL655XH7RPG4/)

 

관심을 모았던 마이크 타이슨과 로이 존스 주니어의 경기는 무승부로 싱겁게 끝났다. "세월 앞에 장사 없다"는 말을 실감케 했다. 타이슨은 경기 후 인터뷰에서 "우리는 다시 한번 싸워야 한다"고 호언했지만 '그게 진짜 속마음에서 나온 말일까?' 하는 의문이 들었다. 경기를 보면서 관중이 느꼈을 세월의 무게를 그도 필시 느꼈을 것이기 때문이다. 어쩌면 혼자 남겨진 장소에서는 이런 말을 중얼거렸을지도 모르겠다. "아~ 옛날이여! 지난 시절 다시 돌아올 수 없나?"


사진의 한자는, 밑에 한글로 표기된 것처럼, '보명회생산(補命回生散)'이라고 읽는다. '생명을 보하여 되살아나게 하는 가루약'이란 뜻이다. 본래 약이지만 음용차로 상용화된 듯하다. 차 상자에서 찍은 사진이기 때문. 영어로 번역된 것은 '생명의 차' 정도로 풀이할 수 있다. 기력을 회복하는데 도움이 되는 차인 듯한데, 경기를 끝낸 두 노복서에게 필요한 차 같다는 생각이 들었다. 한잔씩들 드시고, 이제는 그만~.


補와 散이 낯설어 보인다.


補는 衤(衣의 변형, 옷 의)와 甫(남자의 미칭 보)의 합자이다. 헤진 옷을 수선하여 제대로 만들었다는 의미이다. 衤로 뜻을 표현했다. 甫는 음을 담당하면서 뜻도 일부분 담당한다. 남자의 미칭처럼 수선된 옷은 보기 좋다는 의미로 본뜻을 보충한다. 기울 보. 돕다라는 의미로도 많이 사용하는데, 본뜻에서 연역된 의미이다. 도울 보. 補가 들어간 예는 무엇이 있을까? 補完(보완), 補充(보충) 등을 들 수 있겠다.


散은 林(수풀 림)과 攵(칠 복)의 합자이다. 숲의 나무들을 치면 가지가 부러지고 잎이 떨어진다란 의미이다. 이 의미를 종합하여 '흩어지다'란 의미로 사용한다. 흩어질 산. 약재로서 '가루'란 뜻으로도 사용하는데, 본뜻에서 연역된 의미이다. 散이 들어간 예는 무엇이 있을까? 解散(해산), 分散(분산) 등을 들 수 있겠다.


나이를 먹을수록 약해지는 기력을 보충하기 위해 좋은 음식이나 약을 찾는다. 자연스러운 현상이다. 하지만 그것 이전에 우선적으로 찾아야 할 것이 있다. 마음 챙김. 삶은 유한하다는 것을 인식하고 하루하루를 기쁘고 즐겁게 받아들이는 것이 먼저이다. 하루하루를 이전의 삶에 주어지는 보너스로 생각하는 것. 이것이 좋은 음식이나 약보다 더 중요하다고 본다. 어떻게 생각하시는지?


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기