논어 - 인생을 위한 고전, 개정판 명역고전 시리즈
공자 지음, 김원중 옮김 / 휴머니스트 / 2019년 10월
평점 :
장바구니담기


 

논어, 인생을 위한 고전

 

 

가장 마음에 드는 명역 고전 <논어> 개정판

오롯이 담아낸 2500년 시공간의 숨결

 

 

논어 주석 대가들의 사상을 이 한 권에 집약시킨,

동양 고전의 대가, 김원중 교수의 명쾌한 주석과 해설,

500페이지에 달하는 공자의 걸러지지 않은 원전을

<논어> 다시 읽기 프로젝트를 통해 만난다.

 

 

 

논어 다양한 번역과 구성으로 우리에게 친숙하지만 쉽게 읽히는 책은 아니다.

그래도 어린 시절부터 꾸준히 읽고 발췌하여 접하기도 하고, 어린이용 서적부터 전문용 서적까지 두루 섭렵하려고 노력했다.

 
 

 

 

나이에 따라, 시대에 따라, 이념에 따라 논어도 숙성되어 내게 들어온다는 걸 알고 나니 더욱 그 맛을 놓을 수가 없다. 그래도 늘 혼자 낑낑대고 밑줄 긋다가 어려워서 넘어가거나 나중에 더 연륜이 쌓이면 이해되겠지 하는 마음으로 지나가는 공자 님의 말씀...... 이런저런 이유로 나의 눈높이에 맞게 끌리는 책이 마땅히 없어 늘 가까이하기엔 너무 먼~~적당한 거리감...... 이것이 나의 고전 논어였다. 그렇기에

휴머니스트에서 새롭게 출간된 논어 에 대한 기대가 나를 부풀게 했다.

그리고 굉장히 만족스럽다.

 

 

세계 최초로 사마천의 《사기》를 완역한 동양 고전의 대가 김원중 교수의 오랜 논어 사랑과 애정이 담겨 있는 책이다. 이미 2018년 네이버 오디오 클립에서 '논어백독'을 2년 가까이 진해하면서 논어 초보인 독자들에게도 <논어>를 쉽게 풀어주면서 어렵고 지루할 수 있는 고전을 우리의 생활 속에 마음으로 품는 철학이 될 수 있도록 생각 변화를 주는 데 큰 역할을 했다고 생각한다.  

 

 

 

 

 

논어는 공자와 제자들 간의 다양한 어록집이다.

문장이 짧고( 그렇지만, 함축적 의미를 품고 있는 경우도 상당하다),

우리가 익히 알고 있는 고사 성어들도 자주 등장한다.

이미 시대적으로는 중국의 춘추전국시대를 배경으로 하기 때문에 그 당시의 역사를 두루

견문하고 있지 않으면 깊은 진의를 이해하고 깨닫는데 어려움도 상당하다.

김원중 교수도 이에 7년 전 번역본을 출간했지만 그 후로 더 정교하고 섬세해진 논어 연구와

다양하고 풍부한 여러 갈래의 해석 확장 가능성을 염두에 두어 전면 개정판에 반영해 둔 것이다.

 

2년간의 《논어》 다시 읽기 프로젝트를 통해 일반 독자들의 눈으로 다시 《논어》를 바라보며 그간 역자가 미처 생각하지 못했던 부분에 대한 독자들의 적극적인 피드백과 독자를 대표하여 함께 《논어》를 한 줄 한 줄 읽어나간 휴머니스트 김학원 대표의 질문 등을 모두 검토하여 한국의 고전 번역서에서 유례없는 방식으로 전면 개정판을 출간했다.

개정판 서문 中에서 _ 김원중 교수

우리는 원전의 맛을 그대로 풍미하며 일반인 독자로서 가질 수 있었던 질의를 해소할 수 있으며

다양한 이견을 곁들여 독서할 수 있다.

 

 

 

 

《논어》를 평생 곁에 두고 읽고자 하는 나에게는 이 책이 최고다.

 

논어는 공자가 그의 제자들과 대화를 나눈 것을 후대에 "스승이 죽자 문인들이 그것을 모아 논의하여 편찬하였으므로 '논어'라고 한 것이다"라고 되어 있다.

어록집 또는 담화집이라 할 수 있는데 당대에는 크게 주목받지 못했던 공자의 정치 이상을 제자들이 훗날 그대로 기록하여 만든 것이다. 그래서 더 논어가 매력이 있는 고전이 되었나 보다.

 

사람 냄새가 나는 책, 풋풋하고 싱그러운 멋도 있는 말씀, 때로는 인간 공자의 편견과 아집, 쓸데없는 자존심도 고스란히 실려 있는 인간다운 어록집...... 우리는 <논어>에서 비주류로 살다 간 실패한 정치인이 어떻게 위대한 사상가의 자세를 함께 견지하고 있는지를 생생히 살펴볼 수 있다.

p.22 해제 中에서

 

 

 

논어는 나에게 완전 소중한 인생 책이다. 특히 주석을 통해 오는 마음의 깨달음도

나에게는 큰 의미가 있다. 논어를 통해 진중한 삶의 이유를 깨닫고 지금보다 더 나은

성숙한 존재로 나아가길 바라게 된다. 

 

 

 

역자 : 김원중

충북 보은 출생으로 조부로부터 한학을 익혔으며, 성균관대학교 중문과에서 문학박사 학위를 받았다. 대만 중앙연구원과 중국 문철연구소 방문학자 및 대만사범대학 국문연구소 방문교수, 건양대 중문과 교수, 문화융성위원회 인문정신문화특별위원을 역임했다. 현재 단국대학교 사범대학 한문교육과 교수로 재직하고 있으며, 한국학진흥사업위원장, 한국중국문화학회 부회장을 맡고 있다.

 

동양의 고전을 우리 시대의 보편적 언어로 섬세히 복원하는 작업에 매진하여, 고전 한문의 응축미를 담아내면서도 아름다운 우리말의 결을 살려 원전의 품격을 잃지 않는 번역으로 정평 나 있다. 《교수신문》이 선정한 최고의 번역서인 《사기 열전》을 비롯해 《사기 본기》, 《사기 표》, 《사기 서》, 《사기 세가》 등 개인으로서는 세계 최초로 《사기》 전체를 완역했으며, 그 외에도 MBC 〈느낌표〉 선정도서인 《삼국유사》를 비롯하여 《한비자》, 《정관정요》, 《손자병법》, 《명심보감》, 《정사 삼국지》(전 4권), 《당시》, 《송시》, 《격몽요결》 등 20여 권의 고전을 번역했다. 또한 《고사성어 역사문화사전》(편저), 《한문 해석 사전》(편저), 《중국 문화사》, 《중국 문학 이론의 세계》 등의 저서를 출간했고 40여 편의 논문을 발표했다. 2011년 환경재단 ‘2011 세상을 밝게 만든 사람들’(학계 부문)에 선정되었다. 삼성사장단과 LG사장단 강연, SERICEO 강연 등 이 시대의 오피니언 리더들을 위한 대표적인 인문학 강연자로도 널리 알려져 있다.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo