셰익스피어, 인간심리 속 문장의 기억 Shakespeare, Memory of Sentences (양장) - 한 권으로 보는 셰익스피어 심리학 Memory of Sentences Series 3
윌리엄 셰익스피어 원작, 박예진 편역 / 센텐스 / 2024년 12월
평점 :
장바구니담기


brave new world 는 올더스 헉슬리의 소설 brave new world (멋진 신세계) 의 제목으로만 알고 있었는데 이 말을 처음 사용한 작가가 윌리엄 셰익스피어라고 한다.

셰익스피어는 많은 신조어들을 만들어냈고, 그가 사용하는 단어 중 1/10 정도가 새로운 단어들이라고 하니, 이 정도면 자신만의 언어 만들기의 귀재가 아닌가 싶다.

이 책은 문장의 기억 시리즈 중 세 번째 책으로 원문 그대로의 작가의 문장을 모으고, 그것에 작품의 줄거리, 작가의 생각을 녹여낸 특별한 책이다.


셰익스피어의 작품을 읽는 것은 언제나 새로운 감정과 사유를 불러일으킨다.

그의 글은 단순히 고전 문학을 넘어, 인간 본성과 삶의 복잡한 문제를 탐구하는 깊이 있는 철학적 작품들이다.

심리학과 인간 본성에 관한 관심이 지난번에 읽었던 안데르센 시리즈보다 문장에 더 집중하도록 만들었다.


셰익스피어는 희곡 뿐만 아니라 시도 많이 썼다는 것을 이 책을 통해 알게 되었다.

이 책에는 잘 알려지지 않은 셰익스피어의 소네트 속 문장들도 소개되어 있었다.

영문학을 접해본 적이 전혀 없으니, 작품들의 문장이 어떤 문학적 해석들이 가능한지 가늠할 수조차 없지만 그저 원작의 원문들을 이렇게 해석본과 함께 읽어본다는 영광을 갖게 된 것만으로도 특별한 경험이었다.


잘 알지 못했던 작품이었던 '십이야'

이는 셰익스피어의 5대 희극 중 하나라고 하는데, 드라마틱한 전개와 작품 전반의 유쾌함 덕분에 다양한 제목의 뮤지컬로도 공연되어 졌다고 한다.

십이야는 열두번째 밤이라는 뜻인데, 크리스마스부터 12일 동안 축제를 벌이는 영국의 풍습에서 따온 것이라고 한다.

그 중 열두번째 밤은 축제 기간의 마지막날로, 유럽에서는 이 날을 악의 없는 농담과 장난으로 아주 즐겁게 보낸다고 한다.

여성 위장극과 성별을 바꾸는 테마가 그저 나온 것이 아니라 농담같은 상황에서 나온 것이라는 것을 아는 것이 이 작품을 이해하는 데 도움이 되었다.

책의 전반에서 작품을 이해하는 데 도움이 되는 이런 문장들을 만나볼 수 있고, 작품에 대한 엮은이의 나름의 해석이 깃들여져 이야기이 전체 내용이 책에 쓰여 있지 않더라도 충분히 풍성한 사유들을 할 수 있었다.


엮은이는 '십이야'의 주제로 다음의 문장을 꼽고 있다.


My stars shine darkely over me. The malignancy of my fate might perhaps distemper yours.


영어나 한국어 표현을 보고 그대로 필사해 볼 수 있게 밑줄이 그어져 있고, 아래는 공란이 있어 나름의 해석을 덧붙여 보는 것도 좋을 것 같다.

나는 영문만 보고 나름의 해석을 해보고, 한국어 해석을 읽어 보았는데, 역시 전문가의 한국어 해석이 매끄럽고 좋았던 것 같다.

몰랐던 단어들도 찾아보고, 관용구들의 다양한 쓰임새도 발견할 수 있었다.

부담스럽지 않은 양의 원문과 깔끔한 편집과 구성, 작가의 담백한 해설까지,무엇하나 부족한 것 없이 딱 떨어지는 놀라운 구성력을 가진 책인 것 같다.


사랑이란 무엇인가? 복수와 용서의 경계는 어디에 있는가? 인간이란 무엇인가? 이런 사유들을 원작의 작가들과 함께 해본다면?

아주 아주 멋진 겨울, 집콕 시간이 될 것만 같다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo