-
-
로미오와 줄리엣 - Shakespeare's Complete Works
윌리엄 셰익스피어 지음, 이윤기.이다희 옮김 / 달궁 / 2007년 1월
평점 :
21세기의 화두로 이윤기 선생님은 '신화'를 들고 있는데,
이윤기선생님은 왜이리 '신화'에 집착하는 것일까
신화를 통해서 고대 인간의 잠재 무의식이 각 민족의 모듬자리에
어떻게 투영되는지를 살펴볼 수 있기 때문이라고 한다.
이번 [로미오와 줄리엣]을 통해 그 이유를 조금은 알듯하다.
작품번역에 앞서 [퓌라모스와 티스베]의 슬픈 사랑 이야기에
대한 소개를 통해, 그 상관관계를 살피는 시도를 하고 있다.
셰익스피어도 고대 로마작품들을 읽고 그 영향을 받아
작품을 저술했으므로,그의 희곡을 맛깔스럽게 이해하는데,
그리스 로마신화에 대한 배경지식이 있어야 하고,
우리가 '심청전''흥부가'등 판소리의 줄거리를 알고 있다고 하여
그 완역본을 쉽게 읽을 수 없는 것처럼,
영화나 연극을 통해 대강의 줄거리만 알고, 다 알고 있는양
착각해서는, 작품을 온전히 이해할 수 없다고 한다.
로미오의 친구인 머큐쉬오를 줄리엣의 사촌오빠인 티볼트가 죽이자,
이에 분개한 로미오가 티볼트를 죽여, 추방을 당하게 된다.
그날 로미오와 몰래 혼인한 줄리엣은 혼자 남아, 부친인 캐플럿의
강요로 파리스백작과 혼인압력을 받게되자, 로렌스신부의 도움을
받아 42시간 가죽음상태에 빠진다. 그러나 줄리엣이 죽은 줄 알고
로미오는 극약을 먹고 죽자, 깨어난 줄리엣 역시 단도로 죽음을
같이한다는 내용이지만, 읽다보면 색다른 맛을 음미할 수 있다.
기존의 번역서와 다른 점이라면 ,따님과 함께 번역하는 과정에서
서로 대화를 통해 젊은 감각을 많이 반영하려는 모습과
깔끔한 번역은 물론이고 책속의 예쁜 삽화가 첨가되어
연극이나 뮤지컬을 보는 듯한 생생함도 맛 볼 수 있었다
그동안 고등학교 영어시간에 외웠던 영어 한마디가 아닌,
우리글로 맛깔스러운 번역된 작품속의 명대사를 외우고 싶은
강한 충동을 느꼈다는 점이다.
이윤기선생님의 셰익스피어 압축파일 풀기의 세번째 작품도
대만족한다. 세권모두 소장하고 있는 나에게, 앞으로 계속될 작품역시
고전읽기의 훌륭한 길라잡이가 될 것이다.