조선사연구(초) 범우문고 154
신채호 지음 / 범우사 / 2004년 2월
평점 :
장바구니담기


우리나라, 한(韓)민족의 역사서는 말 그대로 수난의 역사이다. 수많은 역사서적들이 외침의 물결 속에 빼앗기고, 유실된 경우가 허다하며, 가장 그 폐해가 심각했던 때는 바로 일제 강점기 시대의 민족말살정책이지 않았을까?  역사에 약간이라도 관심 있는 독자라면, 일제가 얼마나 치밀하게 우리의 역사를 탄압하고 변경하려 했는지 어렴풋이나마 들어 보았을 것이다. 해방 이후에도 우리의 역사는 친일파의 잔재가 가시지 않아 예전부터 전해 내려온 민족의 역사를 제대로 볼 수 없는 암흑시대였다고 해도 과언이 아닐 것이다.

이러한 점으로 미루어볼 때, 비록 신채호 선생이 이국 땅에서 자신의 혈육을 위해 써 내며 스스로 준비가 불완전한 졸작이라 평하고 있으나, 일제의 탄압을 피해 먼 이국 땅에서 민족의 역사를 바로잡기 위해 쓴 조선사연구(草)는 암흑시대를 밝힐 한 줄기 빛과도 같은 서적일 것이다. 원래 조선사연구(草)는 단재 신채호 선생의 논문 형태의 역사 연구를 1920년경 신문지상에 게재하였다가 따로 책으로 출판된 것이다. 하지만 신채호 선생의 조선사연구초 원문을 보자면 고어체 및 한자로 인해 선뜻 읽기가 쉽지가 않다.
불과 100년도 안된 귀한 서적을 제대로 읽지 못하게 된 세대의 서러움을 어디다 하소연 할 수 있을까?

비록 사학 연구에 있어 한자(漢字)의 사용이 필수불가결한 요소이긴 하지만 문고본으로 나온 이 책은 일단 한글화를 시도했다는 점에서 신채호 선생의 연구를 쉽게 접할 수 있는 계기를 마련해준다는 점에서는 참으로 바람직하다. 신채호 선생의 이 논문들에 대한 현 강단 사학계 및 역사학 전문가들의 평가가 어떤지는 전혀 모르는 바이지만, 문외한인 나에게 있어서 이두문 해석 및 전후 삼한고에 대한 단재의 탁월하고 독창적인 접근 방법 등은 책을 읽는 내내 '아'하는 탄성을 자아낼 만하다. 이두문의 해석 방법에 근거하여 고문을 제대로 이해하기 위한 노력, 이러한 이해 하에 평양 및 패수라는 명칭을 해석하여 고문을 정확히 해석하려는 방편 및 삼국지 동이열전의 여러 잘못된 내용을 바로잡으려는 노력 등 단재 신채호 선생 자신의 주장에 치우치는 경향이 조금 느껴지기는 하지만 교실에서 가르쳐주지 않는 한바탕 시원하고 명쾌한 역사강의에는 틀림이 없는 내용이었다. 지나친 한글화와 한글화를 했음에도 불구하고 여전히 단번에 이해가 되지 않는 어려운 문장 때문에 두고두고 씹어야 할 책이기는 하지만, 나에게 있어 몇 번이고 읽어 이해를 해보자는 도전 의식을 일깨울 망정, 책장 속에 묻혀버리고 말 책은 아니었다.

다만 한가지 아쉬운 점은 원래의 한자를 단순히 한글로 바꾸기보다는 필요한 경우에는 주를 달거나 괄호를 사용해서라도 원문에 해당하는 한자를 남겨 놓았어야 하지 않았었냐는 생각이 들었다. 가장 쉬운 예로 한(韓)족과 한(漢)족은 상고사 관련 문헌에서 가장 빈번히 나오는 동음이의어로 이런 경우에는 반드시 한자 토를 달아야 할 것인데, 그냥 한족이라고만 쓰여진 경우도 눈에 띄었다.

그러나 이 점 또한 문고본이라는 제약 및 가격의 제약 때문이리라 하는 관대한 마음이 들 정도로 책의 디자인 및 구성은 읽기 쉽게 되어 있었다. 상고사에 대해 관심있는 독자라면, 이 책만을 보지 말고 다른 출판사에서 출간되는 조선사연구초 서적 혹은 조선사연구초 원문을 옆에 두고, 이 책을 보조로 두면서 읽으면 한결 단재 신채호 선생님의 주옥같은 글을 이해하는데 도움이 될 것 같다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo