작가의 문장수업 - 미움받을 용기 고가 후미타케
고가 후미타케 지음, 정연주 옮김, 안상헌 감수 / 경향BP / 2015년 8월
평점 :
품절


미움받을 용기 고가 후미타케 작가의 문장수업

 

영화처럼 생생하게 표현하라

 

사실 어릴적 학교 다니면서 가장 힘들었던 시간이 바로 글짓기 시간이었던거 같아요.

그 이후론 글을 쓸 일이 있을까 싶다가 블로그란 작은 공간에서 말을 글로 전하면서

개인이 글을 쓰는데 있어 잘 전달이 되는지 그 방법을 잘 알고 쓰는 사람은 많지 않겠죠.

 

글을 직업으로 하는 전문적인 작가가 아니면요.

 

 

 

 

말을 할 수 있는데 글은 왜 쓰지 못할까

 

프롤로그 부분의 글을 읽어보면서 제가 그동안 글쓰기에 대한 생각을 다르게 갖고

아, 그렇구나 생각을 들게 하며 다시금 나도 써볼 수 있겠다는 생각의 마음의 문을

열어준 부분으로 마음의 부담감을 글쓰기 전에 내려놓을 수 있도록 말씀을 해주셨어요.

 

 

 

 

 

입말과 글말의 차이를 알고 거리를 좁히는 것으로 그에 대한 자세한 설명을 해두고 있어요.

입말을 글말로 바꾸는 노하우에 대해서도 방법이 제시해주고 있고요.

 

 

 

 

제사 부담을 갖고 있었던 학교의 작문은 잊으란 문구도 와닿았어요.

학교에서 글쓰기 시간은 있었지만 정작 글쓰는 방법에 대해서 배운 적이 없었던...

 

 

 

 

글쓰기는 생각하는 행위이다

 

글을 읽기 전에 프롤로그만 읽었을뿐인데도 많은 내용들이 공감이 되는 내용들이었어요.

 

 

 

 

 

문장수업 안내

쓰려고 하지 말고 번역하라

본문의 시작에 번역이란 단어가 눈에 띄게 들어오죠.

 

 

 

 

왜 말은 할 수 있는데 글은 못 쓰는가

 

던져진 말들이 꼭 읽고 있는 저에게 말하는거 같아서 속이 뜨끕하게도 됩니다.

 

 

 

 

 

자기 자신의 감정을 제대로 번역하는 번역가가 되어야 비로소 만인에게 통하는

문장을 쓸 수가 있고 쓸 수 없는 사람은 번역에 대한 인식과 기술이 부족함을 전합니다.

 

번역이란 뜻이 글로 전해지는 감정이 제대로 전달을 할 수 있어야

만인에게 통하는 문장을 쓸 수가 있다고 알려주고 있어요.

 

말을 할때에는 그 사람이 어떤 뜻으로 말을 하는지 전달이 제대로 되지만

글로 할때에는 말로 하는것과 달리 전달이 다르게 되기도 하고

제대로 전달이 되지 않을 경우로 오해가 되는 경우도 생기기도 하니까요.

 

말하듯이 글을 쓴다는 것은 자신의 감정을 제대로 표현할 줄 알아야 하는것 같아요.

 

 

 

 

 


 

 

 

독자를 무시한 번역은 의미가 없다

 

제목 한 마디 한 마디를 보면서 뜻하는 바를 하나 하나 생각해보게 됩니다.

 

 

 

 

 

 

저와 같이 글의 내용을 정리를 잘 못하는 사람들을 위해

문장 수업 안내 요점 정리도 친절하게 해주셔서

글의 내용을 한 번 더 확인을 하고 이해할 수 있도록 도와줍니다.

 

 

 

 

 

글을 쓰기 위한 다양한 방법과 기술도 작가로서 친절하게 알려주셔서

이렇게 알려준 방법대로만 쓴다면 나도 한번 써볼 수 있겠다는 마음을 들게도 해요.

 

 

 

 

 

 

글쓰기가 낯설고 두려운 청춘에게 지금껏 아무도 가르쳐 주지 않은 글쓰기 기술

이제부터 작가의 문장수업을 통해 지금까지 써왔던 글과는 다르지 않게

말하듯이 정리도 가위치기도 알려준대로 문장수업에서 받아온 것처럼

나하둘 실천하는 일만 남았어요.

 



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo