중국인의 룰 - 100가지 키워드로 중국인 제대로 알기
미즈노 마스미 지음, 김형주 옮김 / 지식여행 / 2012년 10월
평점 :
품절


외국인과의 교류를 하는데 상대를 배려한다고 극진히 대접하는데 오히려 서로의 문화가 달라 오해를 불러일으킨 예를 드라마에서 본 경험이 떠오른다. 중국과 일본은 요새 말도 많지만, 그럴수록 더욱 상대의 문화를 알고 이해하려고 노력하는 자세가 필요하지 않을까 싶다.


저자는 일본인이다. 16년 넘게 중국에서 생활한 경험을 바탕으로 중국인의 문화와 비즈니스 상 만날 시 주의할 점을 꼼꼼히 기록하였다. 자신의 경험을 바탕으로 한 것이라 무척 주관적이라 할 수 있다. 주위에서 만난 사람들, 중국 문화를 다룬 책을 보고 따라 했다가 낭패를 본 경험 등 누구나 중국을 처음 경험하는 외국인이라면 있을 수 있고 실수할 법한 일들이다.


일본에서 혀를 차며 이야기하는 것은 짜증이나 화, 적대감 등을 나타내는데 중국에서는 그 의미가 다르다고 한다. 곤란하거나 고민할 때 사용하기 때문에 ‘아 난처하네.’, ‘곤란하네’ ,‘어떻게 하지’등의 의미로 해석하며 된다고. 생각해보면 베트남 출신 지인도 혀를 자주 차길래 놀란 적이 있는데 자신의 할머니가 중국분이라고 한 걸 보면 좀 관련되는 것 같기도 하다. 곤란하거나 고민할 때 사용했다는 것을 알고나니 딱 맞아떨어진다.


중국인의 룰 100가지로 소개되고 있는데, 단편적으로 중국인의 여러 가지 행동이나 그것이 일본과 어떤 점에서 같고 다른지에 대한 비교가 나열되어 있다. 아쉬운 점은 그런 행동을 공유하게 된 중국인의 사고방식이나 풍습 등에까지 접근하려는 노력은 보이지만 본질적인 부분까지 밝히기는 어려웠다 점이다. 이 부분은 아무래도 정교하고 치밀한 연구가 필요하다보니 학자의 몫으로 맡겨야 하는지도 모르겠다.


중국문화도 알 수 있지만 일본인들이 어떤 부분에서 의아해하고 당황스러워하는지 일본인들의 사고방식과 문화 역시 함께 알 수 있는 점이 이 책의 묘미라 할 수 있겠다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo