Loading...
알라딘 서재
l
명예의 전당
블로거 베스트셀러
최근 서재글
이달의 당선작
인기태그
북플
l
알라딘 메인
l
국내도서
전자책
외국도서
알라딘굿즈
온라인중고
중고매장
음반
블루레이
커피
장바구니
주문조회
나의계정
고객센터
추천마법사
서재통합 검색
통합검색
국내도서
외국도서
전자책
만권당
알라딘굿즈
온라인중고
중고매장
커피
음반
블루레이
-----------
서재검색
서재태그
마이리뷰
마이리스트
마이페이퍼
서재
나의서재
l
전체글보기
보관리스트
구매리스트
방명록
서재브리핑
l
찜한 글
즐겨찾는 서재
내가 남긴 댓글
누군가가 남긴 댓글
먼댓글 브리핑
서재관리
l
나의 정보
카테고리 관리
레이아웃/메뉴
스킨/디자인
친구
오늘의 마이리스트
방문자 통계
글쓰기
l
리뷰
마이페이퍼
마이리스트
즐겨찾는 서재
l
우연이 원한다면
https://blog.aladin.co.kr/punkromance
글보기
l
서재브리핑
l
서재관리
l
북플
좋은 책을 찾는다는 것은 내 영혼과 맞는 책을 찾는 것이리라. 하지만 그뿐일까. 인간의 방황. 그로 인한 숙명적인 고통과 끊임없이 찾아오는 이에대한 질문, 그리고알고자 하는 욕구에 대해, 좋은 책은 다양한 방법으로 우리의 어깨를 다독여준다. 그들은 영광을 바라지 않고 그들은 권위적으로 굴지 않는다. 다만 우리를 도울 뿐이다. 좋은 책이란 그런것이다. -
cracker98
리스트
마이리스트
마이리뷰
마이리뷰
마이페이퍼
마이페이퍼
방명록
2007
8
powered by
aladin
펼쳐보기
펼쳐보기
요약보기
목록보기
5개
1개
5개
10개
날짜순
날짜순
추천순
인기도순
처음
|
이전
|
11
|
12
|
13
|
14
|
다음
|
마지막
[100자평] 네가 길을 잃어버리지 않게
l
마이리뷰
댓글(
1
)
cracker98
(
) l 2016-04-15 08:52
https://blog.aladin.co.kr/punkromance/8429656
네가 길을 잃어버리지 않게
파트릭 모디아노 지음, 권수연 옮김 / 문학동네 / 2016년 3월
평점 :
내용도 문장도 그냥 그러하네요
댓글(
1
)
먼댓글(
0
)
좋아요(
0
)
좋아요
l
공유하기
닫기
공유하기
URL 복사
l
찜하기
l
ThanksTo
먼댓글 주소 :
https://blog.aladin.co.kr/trackback/punkromance/8429656
먼댓글바로쓰기
리뷰로 쓰기
페이퍼로 쓰기
리스트로 쓰기
주소복사
ㅣ
만두
2017-03-05 11:28
좋아요
0
|
댓글달기
|
URL
일상적이고 간결한 문장으로 기억의 상실과 정체성이라는 추상적인 주제를 이야기하는게 현대문학의 특징 아닌가요...
일상적이고 간결한 문장으로 기억의 상실과 정체성이라는 추상적인 주제를 이야기하는게 현대문학의 특징 아닌가요...
[100자평] 안톤 체호프처럼 글쓰기
l
마이리뷰
댓글(
0
)
cracker98
(
) l 2015-01-07 11:14
https://blog.aladin.co.kr/punkromance/7321492
안톤 체호프처럼 글쓰기
- 좋은 신발과 노트 한 권
안톤 파블로비치 체호프 지음, 피에로 브루넬로 엮음, 김효정 옮김 / 청어람미디어 / 2014년 9월
평점 :
절판
이 책의 유일한 장점은 안톤 체호프의 `사할린 섬`의 책 무게보다 훨 가볍기에 케리가 용이하다는 것 외엔 없다. `사할린 섬`의 글 중간중간을 뚝뚝 끊어 발췌, 역자가 글쓰기 조언과도 같은 한두문장을 끼워 넣은 편집책에 불과하다.
댓글(
0
)
먼댓글(
0
)
좋아요(
1
)
좋아요
l
공유하기
닫기
공유하기
URL 복사
l
찜하기
l
ThanksTo
먼댓글 주소 :
https://blog.aladin.co.kr/trackback/punkromance/7321492
먼댓글바로쓰기
리뷰로 쓰기
페이퍼로 쓰기
리스트로 쓰기
주소복사
ㅣ
[100자평] 어두운 상점들의 거리 (반양장)
l
마이리뷰
댓글(
3
)
cracker98
(
) l 2014-11-23 21:58
https://blog.aladin.co.kr/punkromance/7214656
어두운 상점들의 거리 (무선)
ㅣ
문학동네 세계문학전집 40
파트릭 모디아노 지음, 김화영 옮김 / 문학동네 / 2010년 5월
평점 :
번역이 한마디로 옛 교과서 같습니다. 번역자의 문제라기 보단 문학동네가 문제라고 봅니다. 십년도 더 된 번역을 도대체 어찌 손보고 출판한건지.. 편집장이 게으른겁니까 뭡니까. 껍데기 디자인만 바꾸면 다인지..
모디아노 소설을 이런 식으로 접했다는게 불쾌하네요. 이 책 정말 아니예요
댓글(
3
)
먼댓글(
0
)
좋아요(
10
)
좋아요
l
공유하기
닫기
공유하기
URL 복사
l
찜하기
l
ThanksTo
먼댓글 주소 :
https://blog.aladin.co.kr/trackback/punkromance/7214656
먼댓글바로쓰기
리뷰로 쓰기
페이퍼로 쓰기
리스트로 쓰기
주소복사
ㅣ
만두
2017-03-05 11:26
좋아요
0
|
댓글달기
|
URL
저는 이 분 번역 보고 모디아노의 다른 소설의 번역자분이 다른 분이신게 안타까웠는데, 님께서 말씀하시는 번역의 불쾌함은 개인 취향의 문제가 아닐런지요
저는 이 분 번역 보고 모디아노의 다른 소설의 번역자분이 다른 분이신게 안타까웠는데, 님께서 말씀하시는 번역의 불쾌함은 개인 취향의 문제가 아닐런지요
한영미
2022-10-24 00:13
좋아요
0
|
댓글달기
|
URL
번역의 문제 없습니다. 말이 안되는 이상한 문장 발견못했어요.
번역의 문제 없습니다. 말이 안되는 이상한 문장 발견못했어요.
비로그인
2023-09-18 19:37
좋아요
1
|
댓글달기
|
URL
이 분 때문에 번역이 정말 그런가 싶었는데...번역탓하는 분 치고 제대로 책 읽는 분을 본적이 없죠. 자기 객관화가 안되는 분들
이 분 때문에 번역이 정말 그런가 싶었는데...번역탓하는 분 치고 제대로 책 읽는 분을 본적이 없죠. 자기 객관화가 안되는 분들
[100자평] 사할린 귀환자
l
마이리뷰
댓글(
0
)
cracker98
(
) l 2014-01-10 19:26
https://blog.aladin.co.kr/punkromance/6811120
사할린 귀환자
ㅣ
서울대학교 규장각한국학연구원 한국학모노그래프 12
이순형 지음 / 서울대학교출판부 / 2004년 2월
평점 :
사할린으로 유형된 조선인들의 행적과 한국 귀환 이후의 삶을 시기별로 조사, 대체로 정리된 문장으로 읽기 쉽게 쓴 입문서정도. 역사적 배경을 시기별로 좀더 디테일하게 다뤘다면 더 좋았을것 같다.
댓글(
0
)
먼댓글(
0
)
좋아요(
0
)
좋아요
l
공유하기
닫기
공유하기
URL 복사
l
찜하기
l
ThanksTo
먼댓글 주소 :
https://blog.aladin.co.kr/trackback/punkromance/6811120
먼댓글바로쓰기
리뷰로 쓰기
페이퍼로 쓰기
리스트로 쓰기
주소복사
ㅣ
[100자평] 전쟁과 사회
l
마이리뷰
댓글(
0
)
cracker98
(
) l 2014-01-06 15:19
https://blog.aladin.co.kr/punkromance/6799303
전쟁과 사회
- 우리에게 한국전쟁은 무엇이었나?
김동춘 지음 / 돌베개 / 2006년 11월
평점 :
민주국가 설립이라는 이름 아래 묵묵히 자행된 학살의 규모와 오늘날 한국인과 한국 정치의 `피난과 반공주의` 자화상의 근원을 한국전쟁 전후를 배경으로 적확하게 그려내고 있는 책.
댓글(
0
)
먼댓글(
0
)
좋아요(
2
)
좋아요
l
공유하기
닫기
공유하기
URL 복사
l
찜하기
l
ThanksTo
먼댓글 주소 :
https://blog.aladin.co.kr/trackback/punkromance/6799303
먼댓글바로쓰기
리뷰로 쓰기
페이퍼로 쓰기
리스트로 쓰기
주소복사
ㅣ
처음
|
이전
|
11
|
12
|
13
|
14
|
다음
|
마지막
소셜 링크 설정
트위터 계정을 알라딘 소셜링크로 설정하시면 알라딘에서 제공하는
상품정보와 나의 서재글을 내 트위터에 편리하게 보낼 수 있습니다.
소셜 링크 설정
페이스북 계정을 알라딘 소셜 링크로 설정하시면 알라딘에서
제공하는 상품정보와 나의 서재글을 내 페이스북에
편리하게 보낼 수 있습니다.
서재지수
: 1828점
마이리뷰:
67
편
마이리스트:
1
편
마이페이퍼:
0
편
오늘 3, 총 2332 방문
오늘의 마이리스트
선택된 마이리스트가 없습니다.
최근 댓글
안녕하세요, 고객님. ..
출판 계약 조건이 원본..
이 분 때문에 번역이 ..
번역의 문제 없습니다...
불편드려 너무 죄송합..
일상적이고 간결한 문..
저는 이 분 번역 보고 ..
먼댓글 (트랙백)
Loading....