도쿄의 시간 기록자들
정재혁 지음 / 꼼지락 / 2020년 11월
평점 :
장바구니담기


첫 두챕터를 두번 정독하고 결론 내렸습니다. 저저는 눈에 보이는 걸 너무 안일하게 글로 옮긴게 아닌가하구요. 다시 말하자면 눈에 보이는 것 밖에 못보는 저자의 한계가 느껴집니다. 또한 작가의 글도 마찬가지입니다. 좋은게 좋다고 식의 안일한 사고가 끌고 가는 문장, 그것이 모인 단락들. 아무리 문장을 붙여놔도 글의 유기성이 없습니다.

좋았던 점은 사진입니다. 균형감이 있어 보기 좋게 찍었습니다. 아쉬운건 뭔가 딱! 하는 임팩트가 없다는 겁니다.

일단 끝까지 더 읽어보고 또 업데이트 하겠으나 업데이트가 없다면 뒤의 글들도 대동소이한 것이라 보시면 되겠습니다.

p.s.
코로나 19지만 목욕탕이 영업제한 대상에서 빠진 이유를 저자는 생각못한다. 단순히 위험하다고 퉁치는 수준이다. 우리나라도 그렇고 일본도 그렇고 21세기인 지금 시점에서도 겨울철 집에서 목욕이 어려운 가구들이 있다. 그들이 씻지 못하는 경우, 공중위생에 문제가 생길 경우도 있는 것이다. 저자의 이런 안일한 퉁치기 글을 편집부에서 못잡아 냈으니 편집부도 공범인 셈이다.

p.s.
책 첫장에서 저자는 고유명사인 천황을 ‘천왕’으로 틀리게 쓰고 있다. 그래서 한국과 미국 wiki 에서 그 내용을 가지고 왔다. 저자는 다음번 책을 편찬하거나 중쇄를 찍는다면 꼭 수정하기 바란다.

뭐 또 천왕이니 일왕이 일반적인 표현이니 뭐니 할까봐 못박는다. 우리나라에서 사용하는 공식 명칭이 ‘천황’ 입니다. 우리나라 공무서에서 다 ‘천황’으로 씁니다. 이건 앞서 말한듯이 천황이 고유명사이기 때문입니다. 어떻게 이런 것도 모르고 일본에 대해서 글을 썼는지 모르겠고 어떻게 편집부에서 이걸 한사람도 몰랐던거야? 어설프게
반일코인 한번 타려고 한 것 같은데 보고 있으니 그냥 답답하다. 왜 아예 책 띠지에 NO JAPAN이라고 적지?

위키-
일본 천황(일본어: 天皇 덴노[주 1][*], 영어: Emperor of Japan)은 일본의 군주로 일본 황실의 대표이자 일본의 상징적 국가원수이다. 주권을 가진 일본 국민의 총의에 기한 일본의 상징이자 일본 국민 통합의 상징이다.

영문 위키-
Japanese Emperor" and "Tennō" redirect here. For the butterfly, see Sasakia charonda. For other uses, see Tenno (disambiguation). For a list, see List of emperors of Japan.

He is also the Head of the Shinto religion. In Japanese, the Emperor is called Tennō (天皇, pronounced [tennoꜜː]), literally "Heavenly Sovereign" or "Emperor of God".

p.s.
저자가 책 첫장에서 식민시대의 잔재라는 일본 연호는 옛날부터(식민 근대사 훨씬 이전부터) 쓰여진 것입니다. 그리고 일본의 이번 연호 레이와의 의미를 저자는 과연 아는지 궁금했습니다.
기초적인 조사도 하지 않고 자신의 정의감(?)으로 적은신 글은 사람에게 감동을 주지 못합니다. 젊은 장인들을 만나면서 도대체 뭘 보고 배우신 건지 모르겠습니다.
-레이와 의미-
“ 일본이 새 연호 '레이와'(令和)의 의미를 해외에 '아름다운 조화'(beautiful harmony)로 설명하고 있다고 아사히신문이 4일 전했다.”

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo