이반 데니소비치, 수용소의 하루 민음사 세계문학전집 13
알렉산드르 솔제니친 지음, 이영의 옮김 / 민음사 / 1998년 9월
평점 :
장바구니담기


억울한 죄목으로 감옥에 수감되어 10년동안 복역하며 굶주림과 심한 노동에 시달린 주인공 슈호프. 그는 극한의 경험 속에서도 절대 자기임을 포기하지 않는다. 추위에도 불구하고 식사시간엔 꼭 모자를 벗고, 주어진 노역도 성실하게 해낸다. 다른 수감자들과도 존중하며 도와주려고 노력한다. 그에게는 별 일 없이 보낸 무사한 하루하루가 그저 고맙고 기쁘다.

수용소 안에서의 하루하루 기록이 이 작품의 내용 전부다. 그냥 너무 착하고 우직하기만한 주인공이 안쓰럽다가 답답하다가 바보같이 느껴지기도 한다. 나중에는 슈호프 자신도 자기가 정말 감옥밖을 나가 자유롭고 싶어 했었는지조차 의심할 정도가 된다.

작가 솔제니친은 일상적인 수용소 안의 기록을 통해 전세계에 소련 공산주의 체제 아래에서 고통당하는 사람들을 가림이나 거름없이, 온건하고 조곤조곤한 말투로, 그러나 노골적으로 그려냈다. 억압 아래에서 서서히 적응하고 마침내 저항할 마음마저 잊게만드는 것이야말로 인간이 인간에게 저지를 수 있는 가장 큰 죄악이 아닐지.

죄와 벌, 대위의 딸, 까라마조프가의 형제들 이후 간만에 읽은 러시아 소설이었다. 세계 어느 곳, 어느 시절에나 힘들고 극적인 영화나 소설같은 상황들이 있었겠지만, 러시아 문학 속에서 본 그들이 삶은 그중에서도 꽤나 견디기 힘든 것으로 보인다. 음...
________

슈호프는 아주 흡족한 마음으로 잠이 든다. 오늘 하루는 그에게 아주 운이 좋은 날이었다. 영창에 들어가지도 않았고, ‘사회주의 생활단지’로 작업을 나가지도 않았으며, 점심 때는 죽 한 그릇을 속여 더 먹었다. 그리고 반장이 작업량 조정을 잘해서 오후에는 즐거운 마음으로 벽돌 쌓기도 했다. 줄칼 조각도 검사에 걸리지 않고 무사히 가지고 들어왔다. 저녁에는 체자리 대신 순번을 맡아 주고 많은 벌이를 했으며, 잎담배도 사지 않았는가. 그리고 찌뿌드드하던 몸도 이젠 씻은 듯이 다 나았다.
눈앞이 캄캄한 그런 날이 아니었고, 거의 행복하다고 할 수 있는 그런 날이었다.
이렇게 슈호프는 그의 형기가 시작되어 끝나는 날까지 무려 십 년을, 그러니까 날수로 계산하면 3613일을 보냈다. 사흘을 더 수용소에서 보낸 것은 그사이에 윤년이 들어 있었기 때문이었다.

이반 데니소비치, 수용소의 하루 | 알렉산드르 솔제니친, 이영의 저

#이반데니소비치수용소의하루 #알렉산드르솔제니친 #민음사 #러시아문학 #수용소 #독서 #책읽기 #북스타그램

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
보트 위의 세 남자 문예출판사 세계문학 (문예 세계문학선) 124
제롬 K. 제롬 지음, 김이선 옮김 / 문예출판사 / 2017년 5월
평점 :
절판


1889년 출간된 영국 코믹소설. 게으름으로 인한 찌뿌둥함과 민성피로를 느끼는 세 명의 청년과 막가파를 방불케 하는 개 한마리의 보트여행기다.

킹스턴에서 옥스퍼드까지 템즈 강을 따라 여행하면서 만나는 역사이야기, 식탐이야기, 악천후와 고투하는 이야기, 일행 중 한 명이 연주하는 서투른 악기 이야기들이 영국식 블랙유머로 버무려져서 정신없이 쏟아진다.

영국에서는 오래전부터 여러 명이 함께 보트를 저으면서 벌이는 조정경기가 유명했다고 들은 것 같은데, 아마도 여성들 사이에서도 보트를 저으면서 다니는 경우가 많았던 모양이다. 책 속에 ‘땅 위에서는 온순하고 얌전한 숙녀가 보트에만 오르면 난폭해지고 입이 걸어진다’는 부분에서 낄낄 웃었다.

이야기를 이끌어가는 화자인 주인공 제롬은 친구들과 마찬가지로 건강상에 문제가 있다고 자가진단 하는데, 본인의 문제는 바로 ‘간 때문’이라고. 이 부분에서도 갑자기 대한민국 온 국민이 다 아는, ‘간 때문이~야’가 떠올라서 완전 파안대소 했다는.

이 소설이 공전의 히트를 쳐서 속편까지 쓰여졌는데, 거기서는 이 인물들이 그대로 자전거를 타고 독일을 여행하는 내용이라고. 1889년이 아니라 요즘 써진 작품이라 해도 어색하지 않을 유머코드와 보트여행기라는 신선함이 겸비된 독특하고 재미난 작품이었다.
___________

“죄송합니다.”
주인이 다시 한번 같은 말을 반복했다.
“유감스럽게도 지금 빈방이 없어서요. 사실 지금도 두 분 내지 세 분을 한꺼번에 침대 하나에 들이는 형편이라.”
이 말을 듣자 우리는 적잖이 당황했고 다리가 비틀거렸다.
하지만 오랜 여행가인 해리스가 수완을 발휘하여, 유쾌하게 웃으며 말했다.
“아, 그렇다면 할 수 없지요. 참는 수밖에. 당구장에 임시 침대를 만들어주시지요.”
“죄송합니다. 당구대 위에서 이미 세 분이 주무시는 터라. 커피 룸에도 두 분이 계시고요. 오늘 밤은 손님들을 받을 수가 없습니다.”

보트 위의 세 남자 | 제롬 K. 제롬, 김이선 저

#보트위의세남자 #제롬k제롬 #문예출판사 #영국소설 #템즈강변따라 #보트여행 #코믹소설 #19세기영국소설 #독서 #책읽기 #북스타그램

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
보트 위의 세 남자 문예출판사 세계문학 (문예 세계문학선) 124
제롬 K. 제롬 지음, 김이선 옮김 / 문예출판사 / 2017년 5월
평점 :
절판


1889년 출간된 영국 코믹소설. 게으름으로 인한 찌뿌둥함과 민성피로를 느끼는 세 명의 청년과 막가파를 방불케 하는 개 한마리의 보트여행기다.

킹스턴에서 옥스퍼드까지 템즈 강을 따라 여행하면서 만나는 역사이야기, 식탐이야기, 악천후와 고투하는 이야기, 일행 중 한 명이 연주하는 서투른 악기 이야기들이 영국식 블랙유머로 버무려져서 정신없이 쏟아진다.

영국에서는 오래전부터 여러 명이 함께 보트를 저으면서 벌이는 조정경기가 유명했다고 들은 것 같은데, 아마도 여성들 사이에서도 보트를 저으면서 다니는 경우가 많았던 모양이다. 책 속에 ‘땅 위에서는 온순하고 얌전한 숙녀가 보트에만 오르면 난폭해지고 입이 걸어진다’는 부분에서 낄낄 웃었다.

이야기를 이끌어가는 화자인 주인공 제롬은 친구들과 마찬가지로 건강상에 문제가 있다고 자가진단 하는데, 본인의 문제는 바로 ‘간 때문’이라고. 이 부분에서도 갑자기 대한민국 온 국민이 다 아는, ‘간 때문이~야’가 떠올라서 완전 파안대소 했다는.

이 소설이 공전의 히트를 쳐서 속편까지 쓰여졌는데, 거기서는 이 인물들이 그대로 자전거를 타고 독일을 여행하는 내용이라고. 1889년이 아니라 요즘 써진 작품이라 해도 어색하지 않을 유머코드와 보트여행기라는 신선함이 겸비된 독특하고 재미난 작품이었다.
___________

“죄송합니다.”
주인이 다시 한번 같은 말을 반복했다.
“유감스럽게도 지금 빈방이 없어서요. 사실 지금도 두 분 내지 세 분을 한꺼번에 침대 하나에 들이는 형편이라.”
이 말을 듣자 우리는 적잖이 당황했고 다리가 비틀거렸다.
하지만 오랜 여행가인 해리스가 수완을 발휘하여, 유쾌하게 웃으며 말했다.
“아, 그렇다면 할 수 없지요. 참는 수밖에. 당구장에 임시 침대를 만들어주시지요.”
“죄송합니다. 당구대 위에서 이미 세 분이 주무시는 터라. 커피 룸에도 두 분이 계시고요. 오늘 밤은 손님들을 받을 수가 없습니다.”

보트 위의 세 남자 | 제롬 K. 제롬, 김이선 저

#보트위의세남자 #제롬k제롬 #문예출판사 #영국소설 #템즈강변따라 #보트여행 #코믹소설 #19세기영국소설 #독서 #책읽기 #북스타그램

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
피가로의 결혼 문예출판사 세계문학 (문예 세계문학선) 68
보마르셰 지음, 민희식 옮김 / 문예출판사 / 2009년 4월
평점 :
구판절판


극본을 읽는 것은 학교다닐 때 교과서에서 읽은 것 말고는 처음인듯. ‘세비야의 이발사’ 혹은 ‘피가로의 결혼’ 모두 같은 내용의 이야기. 글로도 발표되고 후에 모짜르트에 의해 오페라로 만들어진 유명한 이야기지만, 처음부터 끝까지 읽어본 것은 처음이다.

처음 이야기의 시작은 ‘성주가 결혼하는 신부의 첫날밤을 취할 수 있는 권리’를 이용해 백작이 이발사이면서 잔꾀에 능한 피가로의 신부 수잔느를 취하고자 하는 것으로부터다.

피가로는 어린 시절 남의 손에 맡겨져 자라서 부모가 누구인지 불명확하던 인물. 당시 지니고있던 물건이나 번듯한 외모 등으로 유추하건데 아마도 귀족의 핏줄쯤 되지않을까 스스로 믿고있다. 그래서 가난하지만 기죽지않고 허풍도 잘 떨고 임기응변에 강하다.

이발사로 살던 자신을 데리고 와서 가까이 두며 부리던 귀족 남자를 본인의 기지로 백작부인과 결혼까지 할 수 있게 도왔으나 도리어 자신의 신부에게 욕심내는 백작에게 분노를 느낀 피가로는 꾀를 내어 백작을 골탕먹일 작전을 짠다.

이 와중에 자신에게 빌려준 돈을 빌미로 자기와 결혼하려는 늙은 여자 마르셀린느가 자신의 생모였음이 밝혀지고, 남편의 바람끼를 응징하려는 백작부인, 새신랑이 될 남편의 사랑을 확인하고싶은 수잔느가 각자의 남편을 시험하기 위한 함정을 판다.

이 작품이 무대에 올려졌을 때 인산인해를 이루어 관객 중 세 사람이나 질식사했다고. 당시에도 눈길을 끌만한 어마어마한 막장드라마 스토라에다 중간중간 남녀간의 은밀한 대화가 노골적으로 묘사되는 등 지금 읽어도 재미난 부분이 참 많다. 고전을 읽는 또 다른 재미가 쏠쏠했던 작품. 이런 작품인줄 상상도 못했었는데, 덕분에 엄청 웃었다.

남녀간의 연애얘기 뿐 아니라 귀족들을 풍자하며 직접적으로 비판하는 대사들도 많이 나온다. 실제로 이 작품이 프랑스혁명을 예고하는 작품이라는 평이 달리기도 했다는.
___________

백작부인 : (무대 안쪽을 보며) 불꽃을 피우네요.
백작 : 너의 혼례 준비를 하고 있지. 그들이 지나가는 동안 잠깐 정자 안에 들어가 있을까?
백작부인 : 정자엔 불도 안 켜졌는데요?
백작 : (그녀를 가만히 잡아당기며) 불이 무슨 소용 있어. 독서를 하나?
피가로 : (방백) 저 계집 또 따라가네. 내 이럴 줄 알았지. (앞으로 나간다)
백작 : (뒤를 돌아보며 큰 소리로) 여길 지나가는 게 누구야?
피가로 : (화내며) 지나가다니요, 급히 오는 길입니다.
백작 : (낮은 소리로) 피가로야. (도망친다)
백작부인 : 나도 당신과 같이 가겠어요.

피가로의 결혼 | 보마르셰, 민희식 저

#피가로의결혼 #보마르셰 #문예출판사 #세비야의이발사 #희곡 #독서 #책읽기 #북스타그램 #피가로의결혼_보마르셰

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
[전자책] 나는 고양이로소이다 - 문예 세계문학선 092 문예 세계문학선 92
나쓰메 소세키 지음, 김영식 옮김 / 문예출판사 / 2013년 4월
평점 :
장바구니담기


서정적이면서도 무엇인가 불끈 솟아오르게 만든 작품 [마음]에 이어 나쓰메 소세키의 첫 장편소설 [나는 고양이로소이다]를 읽었다.

먼저 읽은 작품과는 완전 다른 분위기라서 깜짝 놀랐다. 도쿄제국대학 영문과 교수로 재직하면서 잡지에 1905년 1월 1편을 발표, 이후 대박에 나서 1906년 8월 11회까지 연재. 어찌나 인기가 많았는지 다른 작가들에 의해 수많은 아류작들 [나도 고양이로소이다] [나는 개이외다]등이 발표되었다고.

마치 만화영화 [톰과 제리] 시리즈 중 ‘톰이 주인공인 특별판’을 보는 느낌이랄까. 시트콤 느낌의 만화적인 상상력이 넘친다. 요즘 나오는 말장난 개그 같은 내용도 있고, 터무니없는 제목의 논문을 쓰는 대학원생, 영화 [아가씨]에 나오던 음란소설 낭독회를 준비하는 지인 등 기상천외한 캐릭터들이 벌이는 웃지못할 사건들이 줄줄이 이어진다. 1905년에 이런 작품을 썼고, 일본에서 큰 인기를 누렸다는 것이 믿어지지 않을 정도.

웃기는 내용 중간중간 주인공 영어선생이 자신의 직업을 비하하며 셀프디스 하는 장면은 저자 스스로를 그대로 투영하는 듯. 영국에 유학가서 공부하는 동안, 그리고 귀국하여 영어교사로 근무하는 동안 저자는 일본인으로서 영어를 가르치고 있다는 현실을 받아들이지 못해서 많이 힘들어했다고 한다.

또한 당시 일본현지에서 인기를 끌던 개인주의적 서구문화에 대한 비판적인 시각, 정부의 군국주의 정책에 대한 반발 등이 군데군데 드러나기도 한다. 하루키가 좋아하는 일본작가라는 의미가 무엇인지 조금은 알것 같기도 하고.

조금 긴 소설이었지만, 지루하지 않게 읽을 수 있었다. 일본문학에 대한 지평을 조금 더 넓힐 수 있게 된 기회가 되었던 작품.
____________

“그 밖에 뭔가 알기 쉬운 것을 공부하고 있지 않은가요?”
“글쎄요, 지난번에 ‘도토리의 스터빌러티stability〔안정성〕를 논함과 동시에 천체의 운행에 미치는 영향’이라는 논문을 쓴 적이 있습니다.”
“도토리 같은 것도 대학에서 공부합니까?”
“글쎄요, 저도 문외한이라 잘 모르지만 어쨌든 간게쓰 군이 할 정도니 연구할 가치는 있다고 생각합니다만” 하고 메이테이는 태연하게 빈정거린다.
코줌마는 학문상 질문은 능력 부족으로 단념한 듯 이번에는 화제를 바꾼다.
“화제가 바뀝니다만, 이번 정월에 표고버섯을 먹다가 앞니가 두 개 빠졌다고 합니다만.”
“예, 그 빠진 곳에 찹쌀떡이 달라붙어서요.”
메이테이는 이 질문이야말로 자기 영역이라고 갑자기 들뜨기 시작한다.
“칠칠치 못한 사람이네요. 왜 이쑤시개를 사용하지 않나요?”
“이번에 만나면 주의를 주겠습니다.”
____________

그러나 사실이라는 것은 기억하지 못해도 존재할 수 있다. 세상에는 나쁜 짓을 하면서 자기는 끝내 착한 사람이라고 생각하는 사람이 있다. 자기한테 죄가 없다고 믿기 때문이니 순진하여 좋기는 하나, 남에게 폐를 끼친 사실은 아무리 순진해도 없어지지 않는다.

나는 고양이로소이다 | 나쓰메 소세키, 김영식 저

#나는고양이로소이다_나쓰메소세키 #나는고양이로소이다 #나쓰메소세키 #문예출판사 #일본소설 #고양이 #독서 #책읽기 #북스타그램

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo