청바지 돌려 입기
앤 브래셰어즈 지음, 공경희 옮김 / 문학동네 / 2002년 10월
평점 :
구판절판


오늘 알라딘을 둘러보다가 이 책이 번역된걸 보고 깜짝 놀랐다. 확실히 미국에서 베스트 셀러 1,2위 하면 금방 번역되는구나.. 하고 느꼈는데.. 뭐 어쨌든 소재면에 있어서 이 책은 상당히 괜찮다. 나도 인정한다. 난 영문판으로 처음에 읽었는데, 처음 프롤로그에 한국에선 개를 먹으니어쩌니 하면서 예로든걸 본순간 이 소설에 대한 기대감이 싹 사라졌다.

대체 이 작가는 우리나라를 알면서 소설에 그런말들을 써놨는지 잘 모르겠다.(안그래도 미국 청소년들이 우리나라와 개고기 문제를 가지고 상당히 편견적인 눈으로 쳐다보는데 이런 책까지 가세를 해서 장난 아니다) 그리고 객관적으로 봤을때 잘 쓰여진 책이 아니다, 번역가가 잘 번역을 했을지는 몰라도 영문판에서는 문장을 이루는 어휘 수준도 미국 초등학교 5학년수준에 머물렀고, 정말 그 내용과 소재에 있어서는 좋지만 작가가 원고지에 옮길때 서툴렀나보다.

난 신기한게, 어떻게 그 '마법'같은 청바지가 4명의 여자애들한테 다 맞느냐 이거다. 원서에서는 사이즈가 5라고 나와있는데, 세상에 사이즈 5를 입는 사람이 얼마나 많을지 생각해본다. 즉 현실성도 떨어진다는 얘기다, 작가는 5를 입을지 몰라도. 마법의 청바지? 가서 해리포터나 읽으라고 권하고 싶다.

청소년을 위한 소설부분에만 되어있는데.초등학교 5~6학년 수준에 더 맞지 않을까 생각한다. 15살 이상정도 되면 이 책이 더이상 재미있게 느껴지지는 않을것이다.

댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
2005-01-03 19:11   URL
비밀 댓글입니다.

쑹쑹쑹 2005-01-03 19:26   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
핫핫... 그러셨다면 다행이죠 ^_^