A small boy calls his Father: "Da-ad..."

"What?"

"I'm thirsty. Can you bring me a cup of water?"

"No. It's time to sleep. Lights out."

Five minutes later: "Da-aaaad..."

"WHAT?"

"I'm THIRSTY...Can I have a cup of water??"

"I told you NO! If you ask again I'll have to spank you!!"

Five minutes later... "Daaaa-aaaad..."

"WHAT??!!"

"When you come in to spank me, can you bring me a cup of water?"



전문해석:



어떤 꼬맹이가 아빠를 부른다 "아빠아~"

"왜?"

"목말라요, 물 한잔 갖다주시겠어요?"

"안돼, 잘 시간이야, 불끄자"

5분뒤에: "아 빠아아~"

"왜?"

"목말라요, 물 한잔만 주세요, 네?"

"안된다고 했잖아? 다시 한번 더 그러면 엉덩이를 때려줄거야!"

5분 뒤: "아아 빠아아아~"

"왜??!!"

"그럼 내 엉덩이 때려주러 올 때, 물 한잔만 갖다 줄래요?"


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

Late one night, a few days after issuing instructions on

proper telephone etiquette, a young navy officer dialed the map room.
                         
He was greeted with a sleepy voice , "Yeah? What is it?"
                         
Testily, the young officer launched into a lecture on the

proper military way to answer a phone, and then said,

"Now let's start again. Pretend your phone just rang."
                         
"Very well, sir" replied the voice.
                         
"Captain's cabin, Captain speaking, sir."

                         
------------------------------------------------------


                         
<>issue instructions : 지시를 내리다
                         
<>navy officer ; 해군 장교
                         
<>map room : 해도실
                          ;
<>testily : 짜증을 내면서
                         
<>launch into a lecture : 강연을 시작하다

                         
-----------------------------------------------------------

                         
전화를받는 올바른 에티켓에 관한 지시를 내린지 며칠 안되는 어느날밤

늦은 시간에 젊은 해군장교가 해도실과 통화하려고 전화 다이얼을 돌렸다.

                         
해도실에서  전화를 받은 사람은 잠에서 미처 깨어나지 못한 듯한 소리로

"어어음...대체 무슨 일이야?" 라고 했다.

화가난 젊은 장교는 짜증을 내며 올바른 군대전화예절에 대한 일장훈시를 하고는

 

"자아, 지금 막 전화벨이 울렸다고 생각하고 이제 새로 시작해보라구!" 라고 했다.
                         
"알겠습니다"라고 상대방이 대답했다.

                         
"여긴 함장실, 저는 함장(해군 대령)입니다"


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

A businessman was confused about a bill he had received,

so he asked his secretary for some mathematical help.

"If I were to give you $20,000, minus 14%,

how much would you take off?" he asked her.

The secretary replied, "Everything but my earrings."






전문해석:



어떤 사업가가 자기가 받은 계산서가 좀 헷갈려서

자기 비서에게 수학적인 도움을 요청했다.

"만약 너한테 20,000 달러를 주고, 거기서 14 퍼센트를 뺀다면,

얼마만큼의 액수를 감하게 되는거지?"


비서가 대답하기를: 귀걸이만 제외하고 전부다 벗을게요.

 

 

 

 

 


영문으로 읽어보셔야 원문의 묘미를 즐길 수 있습니다.

 

take off 의 두가지 뜻을 알아야지만 웃을 수 있는 유머입니다

(1) 옷을 벗다 (2) 감하다, 줄이다

 


참고로 Take off 는 비행기가 "이륙하다"라는 뜻도 되며 시사 용어에서
경제가 "일어서다" "본 궤도에 진입하다"라는 뜻으로도 많이 나옵니다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기