성경책 파는 조선 상인들 믿음의 글들 399
이원식 지음 / 홍성사 / 2026년 2월
평점 :
장바구니담기


이보다 더 소설같고, 영화 같을 수 있을까? 

책을 읽는 내내, 마치 꾸며낸 이야기는 아닐까 싶을 정도로 ‘우연’과 같은 하나님의 섭리가 곳곳에 펼쳐진다. 


이 책은 “도대체 우리나라 사람들은 언제부터, 우리의 글인 한글로 성경을 읽게 되었을까?”라는

질문으로부터 시작합니다. 누가, 왜 성경을 한글로 번역했고, 그것이 어떻게 우리 손에 들려지게 되었는지 찾아 

떠나는 시간 여행과 같은 책이다. 


올해 여름, 아웃리치를 가게 되는 나라에 계신 선교사님은 그 부족의 언어로 성경 번역을 하신다. 

몇년 전에 그 부족의 언어로 신약성경 번역을 다 마치셨다고 한다. 그 소식과 함게 이 책을 읽던 시점이 겹쳐, 더욱

흥미롭게 읽을 수 있었다. 


어떤 번역가가 “번역은 반역이다.”라고 말했다.  그 당시 성경을 번역하던 이들은 목숨을 걸고 번역했고, 

이 한글 성경이 소수의 지식인들이나 양반의 전유물이 아닌 모든 백성을 위한 책이 되도록 번역했다는 말처럼, 

각각의 사정과 열심을 가진 인물들이 하나님을 알게 되고, 믿는 과정들 그리고 한글로 성경을 번역하는 일에 보여준 수고와 헌신은 지금 우리가 너무도 당연히 보는 이 한글 성경이 거저 주어진 것이 아님을 새삼 느끼게 해준다. 


한글이 창제되고, 물건을 팔기 위한 상인들이 성경 책을 접하게 되고… 모든 것이 우연을 가장한 하나님의 섭리였다. 

모든 것이 합력하여 선을 이룬다는 말처럼… 그것이 지금 한국의 교회들을 있게 하였음을 느끼며 마음 한 켠이 울컥했다. 그것은 하나님의 말씀이 주어졌음에도 읽지 않고, 삶으로 번역하지 못해내는 나와 조국교회의 모습들이 오버랩되어서 일까?


 책을 덮으며… 저자의 마지막 말이 가슴에 와 쿡 박힌다.  

“성경을 한글로 번역하는 것은 그저 단순히 한글 문자로 성경을 번역하는 것이 아닙니다. 그것은 한글로 사랑을 번역하는 것입니다. 바꿔 말하면 하나님 사랑과 이웃 사랑을 한글로 번역하는 것이기도 합니다.”




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo