데프 보이스 - 법정의 수화 통역사
마루야마 마사키 지음, 최은지 옮김 / 황금가지 / 2017년 3월
평점 :
장바구니담기


대학교 때 수화 동아리에 가입한 적이 있다. 처음 시작은 손짓으로 표현하는 또 다른 언어를 배운다는 생각에서 시작했지만 전문적인 대화까지 가기엔 먼 길임을 실감하고 내 이름정도만 소개할 수 있는 정도에서 끝나버렸다. 이 책을 읽고 난 지금 수화는 단순히 언어전달의 손짓이 아닌 마음을 나누는 언어라는 생각이 많이 든다. 우리나라에서는 청각장애인이라고 표현되지만 실제로 수화를 사용하는 문화에서는 장애를 나타내는 표현보다는 소리가 들리지 않는 사람들인 농아인으로 표현되는 걸 선호한다고 한다. 


이 책의 주인공인 아라이는 농아인 부모님과 형 사이에서 유일하게 말이 들리는 청인이다.

그래서 그는 어려서부터 가족들의 통역사 역할을 담당해야 했으며 농아인에게서는 청인으로, 청인들에게는 농아인으로 인식되며 어느 사이에서도 완전하게 인정받지 못한 채 살아왔다.

이런 아라이처럼 농아인 가족사이에서 들리는 아이들을 "코다"라고 부른다.


코다로 살아온 아라이가 느꼈을 감정은 어땠을까?? 그가 길거리에서 수화로 대화를 하고 있을 때 지나가는 한 아이가 아빠에게 지금 저 사람들은 뭘하는 거냐고 묻는다. 그때 아빠는 아이에게 저 사람들은 귀머거리라고 대답해주고 옆에서 나무라는 부인에게 어차피 안들린다며 지나간다. 이런 일들은 아라이가 살아오면서 겪었을 많은 일들 가운데 하나였을 것이다. 농아인과 함께 섞여 살며 농아인처럼 보이면서 그들의 막말을 들어야 하는 청인의 입장이...가족에 대한 복잡한 마음이 있었을 아라이의 감정이... 

책을 시작할 때부터 이해되어 이 책에 더 빠져들게 했는지 모르겠다.   


경찰서 사무직으로 일하다 퇴직한 뒤 자신의 특기를 살려 수화통역원으로 새로운 인생을 시작한 아라이는 청인이면서 다양한 방식의 수화가 모두 가능한 실력을 가지고 있다. 후천적으로 배운 수화가 아닐뿐더러 일찍이 가족들의 통역사였으니 말이다. 그러던 중 법정통역일을 맡게되고 17년 전 우연히 맡았던 법정통역 사건에 대한 기억이 함께 떠오른다. 법정통역 이후 "펠로십" 이라는 비영리단체로 부터 함께 일해보자는 제의가 오고 동의한 아라이는 그곳의 대표이자 대기업 외동딸인 젊은 여성 루미를 만나게 된다.


17년 전 아라이가 용의자로 지목된 농아인을 통역했던 사건의 피해자의 아들 역시 살해되는 사건이 발생한다. 그 당시 용의자였던 몬나가 다시 유력한 용의자로 떠올랐다는 사실이 전해지고 아라이는 펠로십을 통해 업무를 수행하던 중 17년 전 법정에서 만났던 용의자 몬나를 우연히 발견하게 된다.

몬나와 그의 가족들을 만나게 된 그는 17년 전 자신이 분명히 기억하는 모습과 다른 가족의 모습에 의아함을 가지게 되고 17년 사이에 일어난 두 사건을 향해 점점 다가간다.  


자신도 농아인 가족의 구성원이었기에 더더욱 이 사건을 그냥 지나칠수는 없었을 것이다. 사건이 진행되면서 결말은 예상가능했던 방향대로 흘러갔음에도 마지막에 이르러서는 말할 수 없는 감동과 충분한 이해를 안겨준다. 또한 코다로 살아온 아라이의 사정과 그가 만나게 된 사건의 진실사이에서 수화라는 매개체는 더 큰 감동과 의미로 작용한다.


이 책을 읽으면서 어릴 적 같은 동네에 살던 언니와 같은 반 친구이자 농아인이였던 혜진언니가 떠올랐다. 혜진언니가 우리 언니를 불렀을 때 남들과는 조금 다르고 알아듣기 힘들게 내였던 그 목소리가 바로 청인에게는 익숙하지 않지만 힘주어 용기있게 말하는 "데프 보이스"였다.   


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo