내가 뭔가 잘못한 듯 간직하던 비밀, 그런 부당한 느낌을 갖게 한아빠라는 사람의 짓거리들 용서하고 나니 아무것도 더는 나를 그 속에가둬두지 못했다.
나 이제 정말 문을 열고 나간다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

성폭력을 당할지도 모를 사람이 매사 조심하고 의심하는 게 성폭력 예방이 아니다. 성폭력 예방 주사는 사회 구성원 모두 맞아야 하는 게아닐까? 내 아이가, 내 친구가, 내 가족이, 내가 성폭력을 당할지도 모른다. 그런 우리가 또한 이 사회다. 성폭력을 바라보는 시선을 좀 바꿔서피해자들이 자신의 피해에 관해 좀더 쉽게 말하고 도움을 청할 수 있는사회를 만드는 것, 모든 사회 구성원들이 가해자가 되지 않도록 키우는성교육을 하는 것. 아이들과 여성들이 혼날까 두렵거나 부끄러워 말하지못하는 게 아니라 당당하게 자신이 겪어내고 극복한 일을 영웅담처럼 시원시원하게 말할 수 있는 문화를 조성하는 것이 진짜 예방 주사가 되지않을까?


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

그러나 이를 ‘our husband‘라고 직역하면영어로는 매우 어색한 표현이 된다. 이때는 ‘내 남편 My husband,
이라고 하는 것이 올바른 표현이다. 이렇듯 영어에서는 소유를표현할 때 ‘우리‘ 대신에 ‘나‘라는 말을 쓰는 것이 일반적이다.
서양인의 자아는 대체로 개인에 한정되다. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

미국인들에게는 이것이 마음이 텅 비었다는 의미로 해석되기도합니다. 마음이 비었다는 말은 정신이 나갔다는 의미로 해석되기때문에 아주 무서운 말이 되는 것이지요. 그렇기 때문에 서양인들은 항상 마음속 생각을 말로 표현하고 독백하는 것에 익숙합니다. 마음을 비우는 상태가 매우 어렵게 느껴지는 것입니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

동양문화권에서는 타인에게 맞추고 조화를 이루며 집단 속에서 너무 튀지 않게 주변 상황이나 환경을 고려해서 생각하고 행동할 것을요구한다. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo