한동안은 음악이 좋아서 음악만 듣다가 책을 못 읽었다.(근데 음악만 들으면 뇌가 운동을 안한다고...허억!))
그러다가 2달 전에 주문한 작은 도릿이 생각나서 다시 뒷부분을 펼쳐서 1권을 완독했다.전반적으로는 영문학을 전공하신 분이라.(특히나 작은 도릿 논문을 쓰신 분이라.)그에 대한 각주나 시대상을 번역하는 데 정말 대단했다!
다만 고어투를 옮기고, 디킨스 특유의 농담을 옮기시는 건 좀 어색했다. (내가 뭘 알겠냐만은, 그렇게 느껴졌다는 것이다.)이건 아마 몇백년의 시공차가 낳은 부자연이겠지. 전적으로 번역 탓은 아닐 것이다.

조금 놀랐던것은 약 4년전에 디브이디로 구입한 리틀 도릿과 세세한 부분이 차이 난다는 점이다.
설마하니 에이미 도릿과 아서 클레넘이 그 정도로 나이 차가 날 줄이야.(띠동갑보다 더하다는 스무살 차.)
아직까지 1권에서 연애 기미는 보이지 않고, 아서는 에이미를 얘야라고 부른다. 얘야!
사랑이 싹트기 시작한 젊은 여인에게 가장 고통스러운 호칭이다. 그건.

드라마에서 짧게 묘사된 에돌림청의 실상이 길게 묘사되고, 에돌림청과 깊은 관계가 있는 헨리 가원이 오히려 드라마에서는 에돌림청을 비난하는 부분이 나와서 약간 혼란.
에돌림청- 완곡하게 표현은 했으나 예나 지금이나 공무원 집단에 대한 반감은 여전한 듯.
하긴 블리크 하우스에서도 사법체계의 혼란으로 인해 재산 다 털어먹은 상속자도 나오니...
그나저나 블리크 하우스 번역 축약본이 아니라 원전으로 언제 안 나오려나...(사실 작은 도릿보다는 블리크 하우스를 더 좋아한다는...)


1권에서는 신사 계급에서 부채로 인해 몰락한 도릿가문의 이야기와, 냉엄한 모친과 근 20년만에 만난 아서 클레넘의 이야기가 우선 배경으로 깔린다.
드라마에서 동업자로 나오는 도이스씨, 그리고 환상을 산산이 깨어버린 옛 연인 플로라, 도릿에게 마음을 거절당해 찢어지는 가슴을 가지게 된 간수의 아들...
이들에게도 당당한 배경과 한장이 주어지고, 특히 간수의 아들의 이야기는 사랑에 빠졌다 실연당한 사람들의 마음을 쥐었다 펼 게 틀림없다.

재미있다. 군데군데 난 잘 모르는 풍속사 이야기가 나와서 좀 혼란스러운 걸 빼면.
한국문화사에서 나온 6권?5권이던가? 완전판...
천천히 사서 읽어봐야겠다. 다음달에 2권을 구입해야지... 



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기