-
-
죄와 벌 - 상 ㅣ 열린책들 세계문학 1
도스또예프스끼 지음, 홍대화 옮김 / 열린책들 / 2009년 12월
평점 :
열린책들 출판사의 고전들이 민음사에 비해 너무 빽빽한 면이 없지 않아 눈이 좀 피로하긴 합니다. 민음사는 눈에 피로를 덜 주는 줄간격을 쓰고 있어 무난하지요.
번역도 그런 면에서 민음사가 낫다고 생각했습니다. 그런데 죄와 벌의 번역자 홍대화 선생님의 문체는 제가 읽기에 참 편안하게 술술 읽혔습니다.
간단한 문고판으로 예전에 읽었던 기억이 있는 <죄와 벌>의 완역판이라 얼마나 세밀한 부분 까지 묘사를 했을까 궁금해 읽어 내려 갔죠.
역시나 도스또예프스키 선생님의 작품 답게 주인공 라스꼴리니코프의 내면묘사가 이렇게 상세할 수가 없습니다.
죄를 지어 마음아파하는 면과 또 다른 면 마땅히 죽어야 할 노파를 죽였다는 제거의 역할을 충실히 했다는 뻔뻔함을 왔다 갔다 하면서 인간의 이중성을 철처하게 묘사하고 있습니다.
라스꼴리니코프는 법대생으로 형편이 어려워 휴학중에 있었고, 과외일도 잃어 버려 몹시 어려운 지경에 놓였습니다. 그는 대학 논문에서 어떤 새로운 이론을 암시합니다. 인간은 <평범한>사람, 즉 법에 순응하고 인류를 무난하게 늘려 주는 사람의 부류와, <비범한> 사람, 즉 인류를 위해 어떤 희생도 감수해야 한다는 진보적인 사람이 있다는 이론을 제시하고 있어요. 그런 비범한 사람들은 폭력을 정당하게 사용할 권리를 가지면서 세상을 변화시켜 나간다는 생각을 은연중에 가지고 있었던 겁니다.
그런 이론을 통해 전당포 여주인 알료나 이바노브나를 죽인 것에 대해 정당화하고 있습니다. 하지만 우연히 만난 불쌍한 퇴역관리 출신이며 주정뱅이인 마르멜라도프와 그의 가족을 위해 매춘을 하고 있는 소냐에 대해 어떤 지극한연민을 가지고 있는 순수함을 가지고도 있습니다.그런 소냐에 대비하여 자신의 여동생 두냐가 뾰뜨르 빼뜨로비치 루쉰과 결혼하는 것이 여동생을 희생시키는 것이라 생각하여 반대를 하고 나섭니다.
죄책감과 가난으로 인한 영양실조로 열병에 시달리면서 자수를 해야 된다는 마음과 위기를 모면해야 한다는 이중 심리에 괴롭워 하고 있습니다.
그런 가운데 자신을 의심하고 나서는 예심 판사인 뽀르피리 빼뜨로비치와 아르까지 아바노비치 스비드리가일로프라는 상인을 만나게 되어 한치 앞을 알수 없는 입장에 놓이게 됩니다.
그는 과연 자수를 할까요? 아니면 그들에 의해 붙잡히게 될까요?
단순한 줄거리이지만 그속에 그려지고 있는 사람들의 깊은 심리와 내면의 이야기가 펼쳐치고 있어 흥미롭습니다.