-
-
이와 손톱
빌 밸린저 지음, 최내현 옮김 / 북스피어 / 2008년 2월
평점 :
구판절판
두 개의 다른 이야기가 점점 기찻길의 엇갈리는 부분의 선로처럼 맞물려지는 순간이 장치된 이야기가 주는 조여오는 흥분이 좋다. 알듯 말듯 아닌 듯 맞는 듯 서로 같은 이야기는 분명한데 어디쯤 부터 맞아들어가는 건지 설레는 조바심이 드는게 이야기의 치밀함과 별도로 내가 깜박 넘어가는 부분이다.
중간이 넘어 갈 때 까지 설마하면서 밝혀지는 피의자와 피해자의 윤곽이 밑장을 다 깔아놓고 시작하는데도 분명 점점 흥미를 더 해간다. 복수를 성공하고 그 과정에서 자신도 죽은 그리고 ... 마지막에 우연히 맞아 들어가는 부분이 좀 더 개연성이 있었더라면 아쉬움이 남지만 분명 신선한 설정이다. 나도 마술을 좋아한다. 그리고 추리 소설도 그 만큼 좋아한다. 마술은 부단한 노력에서 오는 트릭이고 추리소설은 거미줄처럼 촘촘히 그리고 가늘게 치밀하게 계획해야하는 비슷한 부분도 있다. 난 관객이며 독자이고 즐기며 상상하고 흥분하고 설렌다. 그리고 늘 클라이막스가 되면 알면서도 혹은 모르면서도 놀라고 기쁘다. 어설픈 마술이나 엉성한 추리소설은 화가나거나 실망스럽기보다는 안쓰럽고 슬프다. 그리고 분명 그들도 더 좋은 공연과 이야기를 보여주고 쓸 수 있을거라는 기대를 희망의 나무에 걸어주고 싶다.
사랑과 희망과 기쁨을 빼앗은 악당에게복수하기 위해 피의 유령들과 미치도록 공연을 마친 마술사는 다시는 마술을 할 수 없지만 분명 어느 관객도 눈칠 챌 수 없는 한편의 극을 끝낸것으로 남은 마술사로서의 인생을 보상 받지 않았을까. 광대로 살아도 좋을 수 있을 만큼...
벨린져의 다른 작품들이 기대되는 이유중에 하나가 악당에게 최고의 복수는 사형이 아니라는 점도 좋았다. (변호사는 비록 아주 운이 좋았다고 했지만...변호사에게 진실을 말하지 않았으니 할 수 없다.)종신형으로 감옥에서 썩어 죽을 때까지 자신을 속인 사람이 진짜 누구인지 그리고 그가 어떻게 속였는지 왜 그랬는지 끊임 없이 궁금해 하며 죽는다니 말이다. 추리소설의 독자라면 풀리지 않는 수수께끼가 주는 고통이 얼마나 끔찍한지 잘 알 테니 두 말 할 필요가 없다.