Stone Butch Blues (Paperback)
Firbrand Books / 1993년 3월
평점 :
품절


저자인 레슬리 파인버그는 2014년에 사망했다. 저자는 이 책의 20주년 개정판을 준비하고 있었지만 완수하지는 못했다. 사후 20주년 개정판이 나왔고 이 책은 인터넷상에 오픈 소스로 공개되어 있다. 

(이 책을 CeCe Mcdonald 에게 바친다고 저자는 밝혔다)


-> https://www.lesliefeinberg.net/ 참고


이 책은 레즈비언 부치로 정체성을 깨닫는 베이비 부치가 he-she를 건너, 호르몬을 맞고 남성으로 패싱 되면서 겪는 어려움, 사랑, 관계, 노동, 돌봄, 희망, 윤리를 절절하게 그린 소설이다.


여기서 스톤 부치는 우리말로 하면 돌부치 같은 부치 중 남성성이 강한 부치를 말하는 것이기도 하지만, 자신의 부치니스와 남성성에 갇혀 있는 돌 같은 성질을 드러내는 것이기도 하다. 이 돌을 녹여줄 관계를 바라는 유성애적인 서술이 많이 나온다. 


트랜지션 혹은 '성전환'의 과정은 자기 몸으로 돌아오는 것 혹은 잘못된 장소에 놓여있는 곳에서 다른 곳으로 전환/이행 하는 것이라는 장소/위치적 설명을 쓰지만, 저자는 탑 수술을 하면서도 '내 몸이 집으로 돌아온 것(a coming home to my body')이라고 썼지만 애초에 집에 돌아온 것과 집이 편하고 행복하고 안전한 것은 다른 차원이다. 즉 집에 돌아왔지만 여전히 불편하고 고통스러울 수 있다. 


이 소설의 이야기가 이런 내 생각에 어울리는데, 작중 등장인물인 제스는 레즈비언 부치이지만 탑 수술을 하고 호르몬을 맞는다. 호르몬 전 부치였을 때에 펨들과의 관계와 호르몬 후 여성들과의 관계, 남성으로 패싱 되는 이후 (이성애) 여성과의 관계가 모두 등장한다. 그 안에서 발생하는 긴장이 미묘하게 잘 드러난다(전형적인 부치적인 성격, 부치적인 애티튜드, 부치적인 성역할(?)에서 시스젠더 부치와는 다소 결이 다른 퀴어 부치에 이어 퀴어한 남성성을 수행하는 부치 등). 호르몬을 맞으면 여성이 아닌가? he-she가 아닌가? 부치인가? 남성인가? 이런 고민을 제스는 끊임없이 한다. 그 안에서 '외로움이 환경이 된' 유령 같은 사람이 되었다고 느끼면서, 과거의 인연들을 반추한다.


레즈비언 부치와 FTM 남성의 불확실한 경계와 긴장감을 포착한 잭 핼버스탬의 《여성의 남성성》(영어 제목 : Female Masculinity)도 이 책을 많이 언급한다. 지금은 '트랜스젠더퀴어'정도로 명명할 수 있다고 가정할 수 있겠지만, 이 책의 배경인 미국의 과거에는 퀴어적인 인식이 지금보다 더 적었다고 간주할 수 있는 시기였으므로 제스의 방황과 고민 그리고 외로움은 상당 부분 자기 자신을 설명할 수 있는 언어의 부족 때문이라고 할 수 있다. 


이 책에는 흥미로운 부분이 많다. 여전히 현재 시점에 유익한 부분들도 많다. 과거를 잊지 않고 자신을 길러준(?) 올드 부치들을 잊지 않으려는 노력과 올드 부치들에 대한 관심을 환기하는(책 속에서 올드 부치들은 다소 비극적인 상황에 처해있긴 하지만) 측면은 지금도 페미니즘 이후 가시화된 성소수자들에게(꼭 성소수자들이 이런 작업을 해야 하는 것은 아니지만) 그들의 '선배' 세대나 미국식 명명법이 한국에 많이 도달하기 전에 '바지씨'로 살던 여성애자들의 삶은 어땠는지 추적해야 할 필요성을 말하고 있는 것 같다.(이영 감독의 영화 《불온한 당신》참고, 개인적으로는 서울의 바지씨 뿐 아니라 다른 지역의 레즈비언 혹은 성소수자 '선배'들의 삶이 매우 궁금하지만 이것은 발굴해야 할 영역으로 보인다.)


뿐만 아니라 부치 투 부치 로맨틱/섹슈얼 관계에 대한 제스의 편견 어린 시선도 부치들간의 차이와 부치-펨이라는 전형성은 일종의 각본이라는 것을 시사한다. 또한, 다소간 약자로 지목되기 쉬운 노동계급 헤테로 여성의 노골적인 동성애 혐오도(제스가 남성으로 패싱 되면서 만난 직장 근처 식당의 웨이트리스 여성의 동성애 혐오) 페미니즘 입장에서 퀴어 혐오하는 이성애 여성이라는 복잡성도 생각하게 한다.


이외에도 이 책은 구구절절 마음을 만지는 문장들이 많다. 외로운 사람이라면, 특히나 사회적 규범과 자신의 경험이 불화하기 때문에 깊은 외로움을 갖고 살아가는 돌과 같은 사람들이라면 읽어보길 권한다. 저자가 밝혔든 이 글이 영상화나 영화화되길 원치 않았기에 실제로 영상화될 가능성도 적어 보이고, 번역이 된다고 해도 영어적 표현(유머나 문화적인 입장)을 모두 살리긴 어려울 것 같다. 그러니 영어본을 읽어보는 것이 좋을 것 같다.


물론 성폭력, 폭력이 트리거가 될 수 있음을 주의하고 봐야 할 것 같다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo