-
-
초보 프리랜서 번역가 일기 - 베테랑 산업 번역가에게 1:1 맞춤 코칭 받기
김민주.박현아 지음 / 세나북스 / 2020년 3월
평점 :
번역가 활동을 언젠가는 꼭 해보고 싶다는 마음을 항상 품고 있던 나에게 눈에 띈 신간 《초보 프리랜서 번역가 일기》. 출판사 세나북스에서 실용적인 몇 몇 도서를 이전에도
만난 적이 있길래 더 관심이 가서 읽게 되었다.
나처럼 번역가에 대한 관심은 있지만 한 번도 그 길에
대한 모색이나 정보탐색을 하지 않은 사람에게 딱 맞는 책인 것 같다. 제목 속에 ‘일기’라는 면이 책이 대한 부담감 없이 읽을 수 있는 동기부여를 해
주었다. 책 내용도 너무나 쉽고 재미있게 프리랜서 번역가에 입문하는 왕초보가 전문가와 주고 받는 이메일의
스토리로 처음부터 끝까지 꾸며져 있다. 이야기의 시작은 주위에서 흔히 볼 수 있는 회사 퇴직을 한, 외국어를 곧 잘 하지만 번역가에 대해서는 아무것도 모르는 한 여성이 번역가에 대한 궁금증을 도와드린다는 블로그를
보고 문의 후 서로 주고 받는 내용으로 시작한다.
책을 읽다 보니 어떻게 해야 할 지, 막연하기만 했던 프리랜서 번역가의 ‘실질적인’ 첫 발을 내딛을 수 있는 큰 도움을 주는 책이다. 일반적으로 ‘번역가’라고 하면, 소설
등의 책 혹은 영상 번역을 많이 떠올린다. 하지만 이 책은 그보다 더 일반적이며 많은 기회가 있는 산업번역(책, 영상 번역이 아닌 일반 비즈니스 번역을 모두 통틀어 이름)에 대해서 소개한다. 좀 더 현실적이고 많은 이들이 하고 있는 번역
세계라고 할 수 있다.
막연히 궁금하기만 했던 산업번역의 세계에 가장 핵심적인
궁금증을 책 속 주인공 김미영이 알뜰하게 다 질문했기에 너무 즐겁고 유쾌하게 읽었다. 번역가 활동에
대한 이해를 돕기 위해 짜 낸 스토리이지만 책 속에서 전문번역가 활동을 하고 있으며 김미영에게 꼬박꼬박 친절한 답변을 주었던 ‘하린’의 대답은 깔끔, 명료하다.
번역가로서 활동을 시작하고 싶은데 무엇부터 해야 할 지
막막한 왕초보 번역가 준비자들에게 이 책을 꼭 꼭 적극 추천하고 싶다. 특히 비즈니스 번역인 산업번역에
대해서 큰 도움과 조언을 받을 수 있다. 그리고 누구나 이해하기 쉽고 재미있게 꾸며져 있어서 가독성도
너무 좋은 이 책!!