봄은 깊어 시와서 산문선
나쓰메 소세키.다자이 오사무 외 지음, 박성민 옮김 / 시와서 / 2022년 2월
평점 :
장바구니담기


17. 봄은 깊어 (다자이 오사무 외, 1900~1950년대; 한국어 번역본 2021)

하루에 조금씩, 한밤중에 느릿느릿 한 단어씩 음미하며 읽은 일본 수필집. 특히 거의 20명 정도 되는 작가의 각기 다른 문체와 고유 정서를 섞이지 않게 읽고 싶어서 되려 무리해서 속도내지 않았다.

번역가님의 말을 보니 일본 산문 고유의 정서인 쓸쓸함이 잘 살아난 글을 모았다고 한다. 그래서 그런지 솔직히 처음엔 좀 적응하는데 시간이 걸렸다.

옛날 수필이라기에 의레 교과서에서 봐온 옛 수필들의 자연찬미나 긍정적, 교훈적 정서에 내가 많이 익숙했구나 싶었다. 그 선입견을 벗고 아주 천천히, 색안경 대신 돋보기를 들이대고, 필사하며 약 3주쯤 읽었다.

색안경이 아닌 돋보기는 내게 옛 일본 시대를 살아가던 작가들의 솔직하고 소탈한 모습, 그리고 그 시선으로 본 집 안팎의 풍경, 계절과 절기를 오감으로 느끼게 해주었다.

작가들의 뜻밖의 인간적 면모들을 보는 즐거움도 있었다. 감히 유명작가에 대해 한마디 붙일 위치인가 싶지만 본인은 잘 안돌보고 츤데레처럼 좋아하던 문조가 죽자 애꿎은 가사 도우미를 혼내는 좀스러운 (?) 면모도 지닌 나쓰메 소세키 작가를 보는 것도,
제목은 분명 ˝봄은 깊어˝ 인데 책읽고 삘받아 간 휴양지에서 실망한 수기를 마치 ‘에어 비앤비 분노후기‘ 감성으로 써낸 구보타 만타로의 솔직함을 보는것도 즐거웠다.

그래 맞아. 인생엔 희노애락이 있고, 불만도 있고, 지질함(?) 도 있는데 옛날 문인의 글이 그걸 소재로 못쓸 건 뭐람 싶었다.

그리고 무엇보다 가장 도드라진 감성은 쓸쓸함. 때로는 자발적 고독같고 때로는 외롭거나 헛헛한 감정같은 그 정서가 지인의 소식을 들으며, 풍경을 보며, 어떤 일을 겪으며 작가들의 삶에서 펼쳐지는 광경을 글을 통해 내 머릿속에서 상상하는 것이 즐거웠다.

한가지 번외 활동으로, <봄은 깊어> 라는 제목이 너무 인상깊어서, 시를 모은 워드에 동일 제목의 시를 써두었다.

봄이 오고있지만 아직 밤바람은 쌀쌀한 요즘같은 때, 밤감수성 풍부하게 만들어줄 책

ps: 시와서 에서 보내주신 나쓰메 소세키 원고지에 필사하며 읽으니 더욱 감성살던 독서시간이었다. 아껴쓰고있다. 팔면 사고싶다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo