세 가닥의 머리카락 일본 추리소설 시리즈 1
구로이와 루이코 외 지음, 김계자 옮김 / 이상미디어 / 2018년 11월
평점 :
장바구니담기



일본 추리소설을 좋아한다면, 많이 읽는다면 일본 최초의 추리소설은 무엇인지 그리고 어떻게 발전해왔는지 궁금할 것이다. 나도 그중 한 명으로 일본 추리소설이나 일본 미스터리물을 전체적으로 조망할 수 있는 책을 기다려왔는데 이번에 고려대학교에서 일본 추리소설의 문학적 의의, 한국 문학과의 관계 등에 대한 해설을 덧붙인 책을 출간했다고 하여 읽어보았다.

<세 가닥의 머리카락>은 일본 추리소설 시리즈의 첫 번째 책으로 구로이와 루이코, 아에바 고손, 모리타 시켄의 단편 추리소설이 엮여있다. 일본 추리소설은 서양 추리소설의 번역으로 시작되었는데 구로이와 루이코는 번역을 하더라도 이야기의 큰 틀은 두고 나머지는 자기 나름대로 재해석하여 글을 썼다. 그에 반해 아에바 고손과 모리타 시켄은 원작을 그대로 옮기는 방식의 번역을 하였다. 이 책에는 총 6편의 단편이 실려있는데 개인적으로는 구로이와 루이코의 작품이 재미있었다. 미스터리한 일을 파헤쳐 가는 방식이 흥미진진하고 교훈이 담겨있었기 때문이다. 무엇보다 원작을 자기 스타일로 바꿔 새롭게 글을 만들어내는 능력이 마음에 들고 부러웠다.

물론 아에바 고손과 모리타 시켄의 작품도 읽어볼 만하다. 원작의 의미를 훼손시키지 않기 위해 애쓴 작가의 노력이 엿보이기 때문이다. 나는 서양 추리소설 보다 일본 추리소설을 좋아하는데, 일본 추리소설도 번역을 시작으로 모방하고 재창조하는 과정을 거쳐 새롭게 일본 추리소설만의 스타일을 만든 작가들의 노고에 감사하는 마음이 생긴다. 1권을 읽으니 이후에도 어떻게 변화 발전되어왔는지, 한국 소설에는 어떤 영향을 미쳤는지 더욱 궁금해진다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo