Blessing of the Rainbow - 무지개 원리 영문판
차동엽 지음, 김복태 그림 / 동이(위즈앤비즈) / 2008년 4월
평점 :
장바구니담기



<인생도 배우고 영어도 배울 수 있는 일석이조인 책>

한글판을 먼저 읽어서인지는 모르겠지만, 이 책 속의 영어 표현은 아주 평이한 문장으로 옮겨져 있어 읽기에 편하다는 느낌이 들었다. 간간히 모르는 단어들도 많았지만, 워낙 한글판 <무지개 원리>의 내용들이 기억에 쏙쏙 남아 있던 터라, 사전을 찾지 않고서도 이해하고 넘길 수 있는 내용들이 많았다. 솔직히 영어로된 책이 이렇게 쉽게 읽히다니, 참 신기했다. 누군가 정말 영어를 잘 하는 사람은 설명하고자 하는 이야기의 난이도와 상관 없이, 어려운 이야기라도 듣는 사람이 이해하기 쉬운 영어 표현으로 풀어서 설명할 줄 아는 사람이라고 했는데, 그런 의미에서라면 이 책은 참 배울 점이 많았다.  

특히나 감탄스러웠던 점은 한글판과 영문판의 각 페이지의 내용이 일치하여, 막히는 문장이 있으면 한글판을 금새 찾아서 참고해 볼 수 있다는 점이었다. 또한 이 책의 재밌고 신기한 점은 우리나라만이 가지고 있는 토속적인 문화 배경을 지닌 단어나 속담들이 어떻게 영어로 번역되었는지를 살펴 보는 색다른 경험에 있었다. 과연 번역이 가능할까 싶은 토속적인 단어나 속담들이 영어로 번역되어 있는 것을 보니, 이 책을 만드는데 많은 고심과 노력이 있었을 꺼란 생각이 들기도 했고, 나도 모르게 뿌듯한 마음이 들기도 했다. 자기개발의 베스트 셀러들이 늘상 외국서적이었던 점을 떠올려 보면, 지금 서점가에서 베스트셀러로 등극되어 있는 이 책의 독보적인 존재감에 자랑스러운 생각이 드는 것도 무리는 아닐 듯 하다. 이 책 에는 한국적인 정서가 담긴 이야기나 본 받을 만한 멋진 한국인들도 많이 소개되어 있다. "가장 한국적인 것이 가장 세계적"이라는 자신감이 충만해 있는 책인데다, 우리 한국인의 정서 뿐 아니라 세계적인 정서와도 교감할 수 있는 내용들이 두루 두루 담겨져 있어, 외국인이 읽어도 많은 도움을 받을 듯 하다.   

물론 "사촌이 땅을 사도 배 아파하지 말고(getting jealous when cousin buys land)"라던가, 밑바닥을 기다(Do the lowest work), 만사형통의 법칙(The laws where all goes well), 팔자타령(Complaining about your fourtune), 개팔자 상팔자(The dog's life is the best life), 못 믿을 건 사주로다(Never trust in the four pillars), 태양인(solar person), 족집게 처럼 짚어 내셨다(was quite accurate), 촌철살인과도 같은 한 마디(a pithy saying), 경기도 남양만 어귀/관악산 밑 철거민촌(a refugee community) 등등 과 같은 표현들이 외국인들에게 별도의 설명 없이 얼마나 이해가 될런지 잠시 의구심이 들기도 했지만, 우리 한국 사람이라면 이 책을 통해 표현이 난해한 토속적/한국적인 개념들에 대한 표현법을 배울 수 있는 귀한 책이라는 생각이 든다. 

또한 이 책의 좋은 점은 책이 가볍고 삽화도 재밌고, 편집도 깔끔하여 가독성이 좋다는 점이다. 또한 손에 딱 잡히는 사이즈와 가벼운 무게감으로 부담없이 휴대할 수 있어 책을 늘상 가지고 다니며 인생도 배우고 영어도 배울 수 있어  좋았다. 더욱이 크리스찬인 나에게는 성경의 많은 좋은 구절들도 함께 만날 수 있어 더욱 은혜로운 책이었다.   


"I prayed to the Lord, and he answered me; he freed me from all my fears."(Psalm 34:4)
"Be careful how you think; your life is shaped by your thoughts."(Proverbs 4:23)

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo