셀러브리티 - 우리 시대 셀럽의 탄생과 소멸에 관하여 이매진 컨텍스트 63
그레엄 터너 지음, 권오헌.심성보.정수남 옮김 / 이매진 / 2018년 1월
평점 :
절판


번역은 그런대로 괜찮은데, 6장은 저자의 주장과 정반대되는 중대한 오역이 여러군데 발견됨(6장과 7장 번역자는 누구신지 궁금해짐). 의미가 안 통하면 오역을 의심하라. 서문에 밝혔지만, 군데군데 원저자의 초판과 개정판을 섞어 번역한 것에 유의해야 함(7장).

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
페미니즘 인공지능 - 오해와 편견의 컴퓨터 역사 뒤집기
메러디스 브루서드 지음, 고현석 옮김 / 이음 / 2019년 5월
평점 :
품절


페미니즘과 거의 무관한 도서 임에도 불구하고, 원래 목차에 없는 제목들을 거짓 수준으로 창작해서 페미니즘 관련 책으로 오해하게 만드는 상술을 쓰고 있다.

 

 원서 자체는 컴퓨터, 인공지능, 데이터 등에 관련하여 기술지상주의에 대한 비판을 진지하게 전개하고 있고, 테크놀로지 문화 및 실제 저자가 경험하고 실천해온 데이터 저널리즘 등등에 관해 중요하고 흥미로운 이야기들을 매우 견실하게 담고 있다. 책에서 컴퓨터 등의 테크놀로지 문화가 백인 남성을 중심으로 지배적으로 이뤄졌다는 사실들도 물론 비판적으로 언급되고 있지만, 그것은 전체 책에서 극히 적은 비중으로 다뤄지고 있다.

 

  그런데도, 원제목인 Artificial Unintelligence (인공무지능) 대신 페미니즘을 자의적으로 넣어 바꾸고, 원래 내용 목차에 전혀 없는 용어들인 "젠더" "여성" "남성" 등의 단어를 마구 붙이고 있다. , 번역서의 목차들은 원서에는 없는 "컴퓨터와 여성" 또는 "남성중심 컴퓨터 사회를 거슬러 오르기" "페미니즘이 인공지능을 만나면" 등의 챕터 제목을 지어내서 독자를 현혹시키고 있는 것이다.

 

정말 이처럼 페미니즘을 상술에 노골적으로 이용하여 분노를 느끼게 하는 출판사와 번역자는 처음 본다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
이해의 에세이 1930~1954 - 한나 아렌트 텍스트 선집
한나 아렌트 지음, 홍원표 외 옮김 / 텍스트 / 2012년 2월
평점 :
품절


아...정말 번역이 아랫분 리뷰처럼 들쑥날쑥에다가 말이 안되게 번역된 부분이 꽤 된다... 음...정말 많은 사람이 읽을 좋은 책인데... 좀 제대로 신경써서 번역했으면 고마운 마음이 생겼을텐데...

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
창조적 진화 대우고전총서 11
앙리 베르그손 지음, 황수영 옮김 / 아카넷 / 2005년 1월
평점 :
장바구니담기


전공자가 번역한 것이니만큼, 신뢰가 가서 좋다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
근.현대 프랑스철학 - 데까르뜨에서 베르그손까지
황수영 지음 / 철학과현실사 / 2005년 12월
평점 :
품절


다른 곳은 품절이었는데, 알라딘에서 구매할 수 있어 좋았고, 내용도 알기쉽고 좋다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo