카라마조프가의 형제들 1 민음사 세계문학전집 154
표도르 도스토옙스키 지음, 김연경 옮김 / 민음사 / 2007년 9월
평점 :
장바구니담기


 도스토예프스키의 죽음 이전의 마지막 작품인 '카라마조프 가의 형제들'은 너무나도 호평의 고전명장이라 이전부터 읽어보고 싶은 마음이 있었다. 사실 내용은 간략하게나마 알고 있고, 책은 두껍고, 거기다 러시아 문학이라니...정말 시작한다는 것이 여간 힘든것이 아니었다. 그러나 '죄와 벌'을 읽었을 때보다 오히려 읽기가 수월했던것 같다. 물론 중간에 장왕하게 이야기하는 주인공들의 연설같은 대화는 독자로 하여금 정신을 산란하게 만든다. 중간에 무슨내용을 말하고 있는건지 의문이 들때가 여러번 있었고, 그럴때마다 다시 읽어야 했다. 그리고 100% 이해하면서 읽는것도 나로서는 무리였다. 특히나 가톨릭적인 미사여구의 문장들은 세례까지 받았지만 나에게는 아직 어렵다.

 이 책이 쓰여질 상황을 고려해봤을때, 작가는 인간이 사고할 수 있는 모든 범위내에서 아주 현학적으로 사색하여 인생을 바쳐 이것을 만들어 냈음을 이해할 수 있었다. 그리고 그 결과물은 그것을 읽는 모든 사람들에게 영감을 주는듯 하고, 이후 다른 세기의 후손들도 마찬가지일 것이라는 생각이 든다. 작가는 일생을 바쳐 이렇다할 어느 정도의 가치판단이나 공리를 제시해주어, 나에게 단시간에 많은것을 가르치고 깨우쳐준 것에 너무 감사하다. 이것은 늙어서도 다시 읽어봐야 할 책으로 선정하고 싶고, 나 자신이 흐트러지지 않고, 남들에게 그나마 인간적으로 인생을 살아가고 있다고 평가받기 위해서라도 다시 읽어야 겠다는 생각이다.

 

=메모=

"...중략...있잖아요, 알료샤, 결혼식을 올리기가 무섭게 나는 당신도 감시할 거라는 점 꼭 알아 두고, 당신의 편지를 전부 다 뜯어서 읽어 볼거라는 것도 알아 둬요...이 점, 미리부터 단단히 알아 두세요..."

"예, 그렇다면 물론..."이라고 알료샤가 웅얼거렸다. "다만, 그건 좋지 않은 일인데..."

-p.460

 

알료샤가 소리쳤다. "나는 이 세상의 모든 사람들이 무엇보다도 삶을 사랑해야 한다고 생각해."

"삶을 거것의 의미보다도 더 많이 사랑해야 된다?"

"반드시 그래, 형 말대로 논리에 앞서, 반드시 논리에 앞서 삶을 사랑해야 하고, 그때야 비로소 나는 삶의 의미도 이해하게 될 거야. 바로 이런 생각이 이미 오래전부터 내 머릿속에 떠오르곤 해. 형의 일도 이제 절반은 다 된 거야, 이반, 성취된 거라고. 살고 싶어 하니까 말이야. 이제 형은 형의 나머지 절반을 두고 노력하면 돼, 그러면 형은 구원받은 거야."

-p.483

 

...중략..."참으로 오랫동안 세상 전체를 상대로 입을 다문 채 말을 할 가치도 없다고 생각하고 있다가, 갑자기 그렇게 기나긴 장광성을 지껄여 댔으니까' 정말로 이것은 젊은 미숙함과 젊은 허영심에서 나온 젊은 신경질일 수 있었으나, 즉 속내를 제대로 털어놓을 수 없었던 것, 더욱이 그가 틀림없이 내심 큰 기대를 품고 있던 알료샤와 같은 존재 앞에서도 그럴 수 없었다는 것에 신경질이 났던 것이다. 물론 이런 일도 있었고, 그러니까 이 때문에 신경질이 난 것도 틀림없지만, ..이하 생략..

-p.559


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo