개역판을 구판과 일일이 대조해서 읽진 않고 있기에 어느 부분이 얼마나 달라졌는지는 모르겠지만 구판에 없던 오타가 있습니다. 현재 13장까지 읽었습니다. 1. p204 : “동남 아시아 지역에서 맥류(多類)에 속하는”에서 맥류의 한자는 ‘貉類’가 아닐까 합니다. 2. p233 : “다행스럽게도 슈메이커와 목성을 향해서 날아가고 있던 슈메이커-레비 9 혜성을 발견함으로써”에서 ‘슈메이커와’와 ‘목성을’의 사이에 ‘레비가’가 빠진 듯합니다. 3. p285 : “지구 전체에 존재하는 프랑슘은 모두 합쳐도 20개가 안 될 정도라고 알려져 있다.” 구판에서는 이 문장이 “지구 전체에 존재하는 프랑슘은 모두 합쳐도 20개가 안 될 정도로 희귀하다.”입니다. 문제는 개역판이든 구판이든 “20개”라는 표현입니다. 개? 개는 어떤 단위의 개’일까요. 원문은 “so rare that it is thought that our entire planet may contain, at any given moment, fewer than twenty francium atoms.”입니다. 20개에 미치지 못하는 원자....?(이 링크( https://www.aps.org/publications/apsnews/199607/francium.cfm )에서는 지구상에 있는 양이 30g이 안 된다고 합니다.)4. p380 : 첫째 줄 “오스트레일아”에서 “리”가 빠졌습니다. 오스트레일리아. 구판에도 같은 실수가 있습니다. 그리고 오타는 아니고 구판에서 ‘에디아카라 동물상’이라고 하던 것을 개역판에서는 ‘에디아카라 동물군’이라고 하는군요.더 발견하는 대로 내용 추가하려 합니다.