조르바를 춤추게 하는 글쓰기 - 이윤기가 말하는 쓰고 옮긴다는 것
이윤기 지음 / 웅진지식하우스 / 2013년 10월
평점 :
품절


블로그에 포스팅을으 하다보면 나도 모르게 '힘'이 들어가는 경우가 있다. 별 것도 아닌 일에 그럴싸하게 표현하기 위해 미사여구를 붙이는 일들 말이다. 사람들이 많이 들어오게 되고, 지켜보게 되는 사람들이 많아지면서 나도 모르게 힘이 들어가는 이런 느낌은 처음의 블로그를 운영하면서 느꼈던 즐거움보다는 부담으로 작용하고 있다. - 조르바를 춤추게 하는 글쓰기에서 말하는 내 마음을 편하게 하는 글쓰기 방법




개인의 주관적인 사상이 들어가는 글은 어쩔 수 없이 누군가에겐 마음에 들지 않을 수도 있다. 사람마다 자라온 배경이 다르듯이. 그래서 팬덤이라는 문화가 생긴 것이 아닐까라는 생각이 문득 든다. 단순히 실력뿐만 아니라 내가 유독 좋아하는, 끌리는 무언가가 있을 법하니까. 그런 점에서 조르바를 춤추게 하는 글쓰기를 통해 알아본 작가 이윤기는 무척이나 고집스러우면서 매력적이다.


조르바를 춤추게 하는 글쓰기는 그리스인 조르바를 번역한 이윤기씨의 저서다. 소설가, 번역가, 신화전문가로 활동하는 그의 글에는 멋스러움보다는 토속적이랄까, 낮춰표현하면 상스러운 자연스러운 분위기, 이 책의 제목 그대로 춤추게 하는 듯한 느낌이 잘 묻어나온다.


그리스인 조르바를 읽은 것은 얼마 되지 않았다. 이동진의 빨간책방에서 이야기하는 그리스인 조르바가 무척이나 매력적이라 읽어보게 된 책이었는데 조르바 특유의 말투, 그리고 솔직함은 여전히 남아 조르바를 춤추게 하는 글쓰기를 읽을 때 작가 이윤기의 글을 읽으며 내내 생각났다. 그리스인 조르바의 번역가로서 이윤기만큼 어울리는 사람이 있었을까라는 생각이 들 정도로.






조르바를 춤추게 하는 글쓰기에서 표현되어 있는 작가 이윤기의 솔직함이 너무나 좋다. 좋은 번역가란 무엇일까?  좋은 소설은 무엇일까라는 질문에 대한 그의 솔직한 속내는 그것을 답하게 된다는 것은 자신을 좋은 번역가, 좋은 소설가라고 치켜세우는 것이 되므로 못하겠다는 것이었다. 그의 이런 솔직함, 당당함이 부럽다.


솔직함에 대한 작가 이윤기의 이야기는 조르바를 춤추게 하는 글쓰기 곳곳에 나와있다. 자신의 잘못된 번역을 지적하는 것에 대한 비판,  그리고 고은 작가가 노벨문학가을 받지 못했을 때의 솔직한 심정. 작가 이윤기의 조르바를 춤추게 하는 글쓰기는 읽는 내내 솔직함과 자유로움으로 마음을 편하게 하는 묘한 능력이 있더라.  - 조르바를 춤추게 하는 글쓰기에서 말하는 내 마음을 편하게 하는 글쓰기 방법


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo