개혁교회 신앙고백과 신학 청교도 개혁주의 총서 1
얀 롤스 지음, 위거찬 옮김 / 서울성경신학대학원대학교 출판부 / 2022년 3월
평점 :
장바구니담기


번역과 편집의 문제점들이 적잖다. 에반겔리쉬를 ‘개신교’가 아닌 ‘복음주의’로 번역하는 건 부적절하다 본다. 이는 영국 성공회-초교파 대중 신앙운동(내지는 분파)에 대한 번역어로 굳어졌으니 독일 책에 남발하면 오독의 우려가 있다. 특정 맥락에서나 ‘복음적’이라고 직역하는 편이 낫겠다

댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
2026-03-19 14:58   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
Ius circa sacra는 교회에 대한 외적 관할권, Ius in sacra는 교회의 내적 자치권 등으로 통일되게 번역했으면 좋았을 테다.

2026-03-21 19:35   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
Custodia utriusque tabulae -> 십계명의 두 판을 파수할 직무. 이는 멜란히톤과 칼빈의 입장인데 이를 두 번째라고 번역하면 바로 아래에 나오는 첫째 판에 대한 의무가 무색해진다. cura religionis도 종교적 배려가 아니라 종교에 대한 돌봄, 즉 첫째 판에 대한 영주의 책임과 의무를 말하는 것이다.