우리 집에 냥이가 들어왔어요 서울대학교동물병원 Health+ 시리즈 3
신남식.신윤주 지음 / 서울대학교출판문화원 / 2018년 3월
평점 :
장바구니담기


요즘은 애완동물이란 말 대신 반려동물이라 표현하는 경우가 많아졌다. 또 그들 용품이 취미/레저 카테고리에 포함되어 있다 최근에는 반려동물용품이란 독자적 카테고리를 갖게 되었다. 이런 변화는 강아지나 고양이 그리고 그 밖의 동물들이 살아있는 인형 혹은 필요에 의한 그 무엇이 아닌 사람과 함께 삶을 영위하는 가족 그리고 대체 불가능한 존재로 그 위치나 의미가 달라졌음을 보여준다. 그래서 우린 반려동물을 '샀다'라고 말하지 않고 '입양했다'라고 표현한다.

그렇다면 입양 절차는 어떻게 이뤄지고 고려해야 할 사항은 무엇일까? 책<우리 집에 냥이가 들어 왔어요>는 고양이로 대상을 좁혀 입양부터 장례까지 기본적인 상식과 정보를 담고 있다. 고양이 품종에 따른 특성과 유전적 질환에 대해 설명을 하고 있는데 고양이의 외연적인 특징뿐만 아니라 입양인의 성향과 생활 양식을 모두 고려해 서로에게 좋은 선택이 가능케 한다. 그리고 무엇보다 한 생명을 책임진다는 것이 정신적으로든 물질적으로든 그 무게가 상당함을 인지해야 한다 강조한다. '긴 병에 효자 없다'는 말을 하는데 그 대상이 반려동물이면 단기적이 병에도 책임감 강한 사람이 드물어지는 것이 현실이니 이 당부는 분명 가볍게 넘길 수 있는 말이 아니다.

반려동물과 함께 한다는 것은 먹이와 건강검진, 그리고 아팠을 때 치료비를 생각하면 15~20년 수천만 원의 경제적 부담을 예상해야 하고, 이에 대한 책임을 질 준비가 되어 있어야 한다는 것을 의미한다. (p11)

아쉬움이 남는 건 정보의 많은 부분이 인터넷을 통해 이미 알고 있거나 알 수 있는 내용이라는 것이다. 정말 가려운 곳을 비켜나가는 느낌이랄까? 단적으로 구충제를 먹여야 한다는 건 일종의 상식이다. 굳이 길게 서술할 필요가 없다는 말이다. 정말 궁금한 건 임신한 고양이에게 먹여도 되는가 혹은 어떻게 먹여야 하는가 아니면 사람 구충제를 먹여도 되는가 등의 것이다. 또, 어떤 종류의 예방접종 주사를 맞아야 하는가보다 그 부작용이 무엇인지, 비용은 어느 정도인지를 알고 싶은 마음이 더 크다. 물론 이 책은 고양이에게 이상 신호나 징후가 발견되면, 약을 먹여야 한다면 응당 동물 병원을 찾는다는 전제하에 서술되었으니 '수의사와 상담 후 적절한 치료를 한다(p41)'면 충분할지 모르겠다. 그러나 고양이에 대한 거의 모든 것을 다루는, 전문가가 서술한 책에 응급처지 방법 한 두 가지가 포함되지 않았다는 건 조금 의아하다.

표지에도 언급하고 있지만 '입양에서 장례까지' 반려동물 보호자가 알아야 할 사항을 전반적으로 다루고 있다. 그러나 너무 기본적이고 일반적인 것이어서 수박 겉핥기의 인상이 크다. 사료 급식 관련해선 사료 포장지에 더 자세한 설명이 되어 있고 배변 관련해선 TV방송에서 더 실용적인 방법을 제시한다.
물론 고양이에 관심이 없었고 인연이 전혀 없던 이들이라면 빠르게 읽고 기본 상식을 습득하는데, 요약이 잘 되어 있는 책<우리 집에 냥이가 들어 왔어요>가 좋은 대안이 될 수 있을 것이다.


* 리뷰어스 클럽의 소개로 출판사로부터 책을 제공받아 주관적으로 작성한 글입니다

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
포시에트에서 아르바트까지
김현택 외 지음 / 한국외국어대학교출판부 지식출판원(HUINE) / 2017년 12월
평점 :
장바구니담기


얼마 전 한 방송을 통해 한자 교육의 당위성을 절감한 적이 있다. 우리글도 아닌 남의 나라 글자를 굳이, 왜 배워야 하느냐란는 생각을 한문을 좋아하는 나 역시 갖고 있었다. 이것이 얼마나 바보 같은 생각이었는지 방송 중반부부터 깨닫게 되었다. 그리고 분노가 치밀었다. 우리 역사의 많은 부분이 한자로 기록되었음이 전자의 이유이고 한자와 역사를 경시한 탓에 중국과 일본에 왜곡과 훼손의 빌미를 제공함이 후자의 이유였다. 남의 것을 빌려 쓰인 것이든, 남의 나라에서 쓰인 것이든 그것이 아픈 것이든 부정적인 것이든 역사의 한 조각 한 조각 소중하지 않은 것이 없다. 우리가 기억하지 않는 역사를 다른 누가 대신해 주지 않을뿐더러 반복될 수 있기에 소홀함이 없어야 한다.

이 여행과 기록의 목적 그리고 당위성이 무엇인가를 밝히고 있는 부분이다. 러시아에 기록된 역사의 흔적을 기록하는 것, 사라져가는 것들에 대한 마지막 안간힘이자 최소한의 예의가 여행 에세이<포시에트에서 아르바트까지>인 것이다.

러시아 전역에 산재한 한인의 흔적과 그 시작은 150년 전으로 거슬러 올라간다. 흔히 알고 있는 강제 이주 전부터 시작된 것이다. 그리고 그 무리가 상당해 집성촌을 이뤘으며 일제강점기에는 항일운동과 의병 활동의 거점이 되기도 했다. 이주한 한인들의 해방에 대한 열망이 얼마나 컸는지도 확인할 수 있는 공간이기도 하다. 안타깝게도 현재는 많은 부분이 (모든 것을 생략한 채) 비석 하나로 대체되거나 주차장이 들어서는 등 그 흔적이 희미해지거나 아주 사라져 버렸다. 더 무서운 것은 무지와 무관심이 계속되는 한 이 흔적 소실은 현재진행형이란 사실이다.

하지만 없던 관심이 하루아침에 생길 리 만무하고 더군다나 150년 전으로 거슬러 올라가기에는 우리의 오늘, 하루가 너무 버겁다. 그래서 책<포시에트에서 아르바트까지>는 좋은 대안이 될 수도, 제안이 될 수도 있다. 이 여행 에세이가 담은 이야기의 방향을 바꿔보는 것이다. <아르바트에서 포시에트까지>로 말이다. k-pop과 드라마, 영화 그리고 음식과 브랜드까지 현재 러시아인들이 열광하는 우리의 것을 확인하고 느껴보는 것부터 시작해 한국사의 점점을 이어보는 것이다. 이 모든 것을 확인하고 가능케 할 만큼의 방대한 자료를 담고 있다. 다만 사소한 오류가 아쉬울 뿐이다. 저자는 후반부에 교류의 중요성을 강조하며 이야기를 마무리한다. 마지막 장까지 흥미롭고 가슴 뜨겁게 읽은 독자로서 전문가들에게 '소소한 오류라도 사소하게 넘기지 말아 주시길 바란다'는 부탁의 말로 감상과 소감의 끝을 맺고 싶다.

* 리뷰어스 클럽의 소개로 출판사로부터 책을 제공받아 주관적으로 작성한 글입니다

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
포시에트에서 아르바트까지
김현택 외 지음 / 한국외국어대학교출판부 지식출판원(HUINE) / 2017년 12월
평점 :
장바구니담기


얼마 전 한 방송을 통해 한자 교육의 당위성을 절감한 적이 있다. 우리글도 아닌 남의 나라 글자를 굳이, 왜 배워야 하느냐란는 생각을 한문을 좋아하는 나 역시 갖고 있었다. 이것이 얼마나 바보 같은 생각이었는지 방송 중반부부터 깨닫게 되었다. 그리고 분노가 치밀었다. 우리 역사의 많은 부분이 한자로 기록되었음이 전자의 이유이고 한자와 역사를 경시한 탓에 중국과 일본에 왜곡과 훼손의 빌미를 제공함이 후자의 이유였다. 남의 것을 빌려 쓰인 것이든, 남의 나라에서 쓰인 것이든 그것이 아픈 것이든 부정적인 것이든 역사의 한 조각 한 조각 소중하지 않은 것이 없다. 우리가 기억하지 않는 역사를 다른 누가 대신해 주지 않을뿐더러 반복될 수 있기에 소홀함이 없어야 한다.

+기억은 과거와 현재를 이어주는 끈이다. 어디선가는 고려인, 어디선가는 조선족으로 불리는 우리 한민족은 어느 기점을 시작으로 중국으로 유라시아로 흩어졌다. 주목하지 않았던 고려인의 삶, 그 속에 우리 한민족의 역사가 담겨 있다. 그러므로 우리의 정체성을 찾기 위해 과거를 기억하는 작업은 언제나 뜻깊다고 할 수 있다. (p49)

이 여행과 기록의 목적 그리고 당위성이 무엇인가를 밝히고 있는 부분이다. 러시아에 기록된 역사의 흔적을 기록하는 것, 사라져가는 것들에 대한 마지막 안간힘이자 최소한의 예의가 여행 에세이<포시에트에서 아르바트까지>인 것이다.

러시아 전역에 산재한 한인의 흔적과 그 시작은 150년 전으로 거슬러 올라간다. 흔히 알고 있는 강제 이주 전부터 시작된 것이다. 그리고 그 무리가 상당해 집성촌을 이뤘으며 일제강점기에는 항일운동과 의병 활동의 거점이 되기도 했다. 이주한 한인들의 해방에 대한 열망이 얼마나 컸는지도 확인할 수 있는 공간이기도 하다. 안타깝게도 현재는 많은 부분이 (모든 것을 생략한 채) 비석 하나로 대체되거나 주차장이 들어서는 등 그 흔적이 희미해지거나 아주 사라져 버렸다. 더 무서운 것은 무지와 무관심이 계속되는 한 이 흔적 소실은 현재진행형이란 사실이다.

하지만 없던 관심이 하루아침에 생길 리 만무하고 더군다나 150년 전으로 거슬러 올라가기에는 우리의 오늘, 하루가 너무 버겁다. 그래서 책<포시에트에서 아르바트까지>는 좋은 대안이 될 수도, 제안이 될 수도 있다. 이 여행 에세이가 담은 이야기의 방향을 바꿔보는 것이다. <아르바트에서 포시에트까지>로 말이다. k-pop과 드라마, 영화 그리고 음식과 브랜드까지 현재 러시아인들이 열광하는 우리의 것을 확인하고 느껴보는 것부터 시작해 한국사의 점점을 이어보는 것이다. 이 모든 것을 확인하고 가능케 할 만큼의 방대한 자료를 담고 있다. 다만 사소한 오류가 아쉬울 뿐이다. 저자는 후반부에 교류의 중요성을 강조하며 이야기를 마무리한다. 마지막 장까지 흥미롭고 가슴 뜨겁게 읽은 독자로서 전문가들에게 '소소한 오류라도 사소하게 넘기지 말아 주시길 바란다'는 부탁의 말로 감상과 소감의 끝을 맺고 싶다.

* 리뷰어스 클럽의 소개로 출판사로부터 책을 제공받아 주관적으로 작성한 글입니다

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
포시에트에서 아르바트까지
김현택 외 지음 / 한국외국어대학교출판부 지식출판원(HUINE) / 2017년 12월
평점 :
장바구니담기


얼마 전 한 방송을 통해 한자 교육의 당위성을 절감한 적이 있다. 우리글도 아닌 남의 나라 글자를 굳이, 왜 배워야 하느냐란는 생각을 한문을 좋아하는 나 역시 갖고 있었다. 이것이 얼마나 바보 같은 생각이었는지 방송 중반부부터 깨닫게 되었다. 그리고 분노가 치밀었다. 우리 역사의 많은 부분이 한자로 기록되었음이 전자의 이유이고 한자와 역사를 경시한 탓에 중국과 일본에 왜곡과 훼손의 빌미를 제공함이 후자의 이유였다. 남의 것을 빌려 쓰인 것이든, 남의 나라에서 쓰인 것이든 그것이 아픈 것이든 부정적인 것이든 역사의 한 조각 한 조각 소중하지 않은 것이 없다. 우리가 기억하지 않는 역사를 다른 누가 대신해 주지 않을뿐더러 반복될 수 있기에 소홀함이 없어야 한다.

이 여행과 기록의 목적 그리고 당위성이 무엇인가를 밝히고 있는 부분이다. 러시아에 기록된 역사의 흔적을 기록하는 것, 사라져가는 것들에 대한 마지막 안간힘이자 최소한의 예의가 여행 에세이<포시에트에서 아르바트까지>인 것이다.

러시아 전역에 산재한 한인의 흔적과 그 시작은 150년 전으로 거슬러 올라간다. 흔히 알고 있는 강제 이주 전부터 시작된 것이다. 그리고 그 무리가 상당해 집성촌을 이뤘으며 일제강점기에는 항일운동과 의병 활동의 거점이 되기도 했다. 이주한 한인들의 해방에 대한 열망이 얼마나 컸는지도 확인할 수 있는 공간이기도 하다. 안타깝게도 현재는 많은 부분이 (모든 것을 생략한 채) 비석 하나로 대체되거나 주차장이 들어서는 등 그 흔적이 희미해지거나 아주 사라져 버렸다. 더 무서운 것은 무지와 무관심이 계속되는 한 이 흔적 소실은 현재진행형이란 사실이다.

하지만 없던 관심이 하루아침에 생길 리 만무하고 더군다나 150년 전으로 거슬러 올라가기에는 우리의 오늘, 하루가 너무 버겁다. 그래서 책<포시에트에서 아르바트까지>는 좋은 대안이 될 수도, 제안이 될 수도 있다. 이 여행 에세이가 담은 이야기의 방향을 바꿔보는 것이다. <아르바트에서 포시에트까지>로 말이다. k-pop과 드라마, 영화 그리고 음식과 브랜드까지 현재 러시아인들이 열광하는 우리의 것을 확인하고 느껴보는 것부터 시작해 한국사의 점점을 이어보는 것이다. 이 모든 것을 확인하고 가능케 할 만큼의 방대한 자료를 담고 있다. 다만 사소한 오류가 아쉬울 뿐이다. 저자는 후반부에 교류의 중요성을 강조하며 이야기를 마무리한다. 마지막 장까지 흥미롭고 가슴 뜨겁게 읽은 독자로서 전문가들에게 '소소한 오류라도 사소하게 넘기지 말아 주시길 바란다'는 부탁의 말로 감상과 소감의 끝을 맺고 싶다.

* 리뷰어스 클럽의 소개로 출판사로부터 책을 제공받아 주관적으로 작성한 글입니다

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
민감한 나로 사는 법 - 내 안의 숨은 긍정 기질을 깨우는 43가지 인생 기술
다케다 소운 지음, 김지윤 옮김 / 글담출판 / 2018년 3월
평점 :
장바구니담기


사람의 말이란 게 참 신기하단 생각이 든다. 같은 말이라도 단어 선택 하나 억양 하나에도 그 뜻이며 온도 차가 극명하게 드러난다. 때론 미소 띤 선한 말에 따귀를 맞기도 하고, 때론 무심하고 거친 말에 살포시 안겨 위안을 얻기도 한다. 저자는 까칠하다거나 예민하다거나, 소심하다는 말 대신 민감하다라는 표현을 한다. 모두가 일맥상통하는 단어지만 앞에 열거한 까칠, 예민, 소심에 비해 민감은 부정적인 느낌이 덜 하다. 심지어 긍정에 더 가깝다. 책장을 흐르는 분위기며 어조도 제목에서 느껴지는 배려와 시각의 변화가 뚜렷하다. 조심스럽지만 소신 있고 부드럽지만 약하지 않다.

수영을 배울 때면 항상 듣는 말이 있다. "몸에 힘을 빼세요" 이 말이 얼마나 무거운 것인지 물에 들어가 본 사람은 안다. 또한, 알지만 마음대로 되지 않는다는 것도 모르지 않는다. 책<민감한 나로 사는 법>은 과부하가 걸린 몸과 마음의 힘을 빼고 세상을 가볍게 유영하는 방법에 관한 이야기이다. 지금껏 없던 새로운 방법을 제시하거나 우주 어느 별나라 이야기도 아니다. 익숙하고 친근한 어제의 너와 나의 고민과 마음 앓이에 관한 이야기이다. 그런데도 저자가 제시하는 마흔 여덟 가지 처세술 혹은 조언이 새롭게 느껴지는 건 사고의 약간 틀어진 각도 때문일 것이다.

무서우면 도망쳐도 되고 자신에게 가장 편한 방법이 정답이며 소심과 자신 없음이 무기가 될 수 있다 저자는 말한다. 상사와의 관계, 친구와의 관계...결국은 타인과의 관계 속에서 나의 마음도 지키면서 상대의 마음도 상처입히지 않는 요령을 나열하기도 한다. 착한 사람과 좋은 사람을 가장 명료하게 정의하기도 한다.

+ 세상이 정한 '옳음'에서 자유로워져야 합니다. 그것이 민감한 당신을 자유롭게 하는 길이자 가장 '옳은 일'입니다. (p22)

+ 민감한 사람은 고민이 많기 때문에 쉽게 행동하지 않습니다. 그러나 정답이 무엇인지는 움직여보지 않으면 알 수 없습니다.생각은 행동한 다음에 해도 충분합니다. (p202)


책장을 넘기며 세상이 만든 기준과 틀로 우리의 오늘이 얼마나 고달픈지, 사람과 사람과의 관계가 얼마나 복잡하고 어려운지 다시금 확인하는 동시에 약간의 사고 전환과 고정관념의 작은 균열만으로도 해법에 이르는 과정이 한결 수월해진다는 사실을 깨닫게 된다. 세상 속에서, 사람 속에서 둥글둥글하게 잘 살아낼 수 있을 것만 같은 좋은 에너지로 마지막 책장을 덮는다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo