-
-
오만과 편견, 그리고 좀비
세스 그레이엄 스미스 지음, 최인자 옮김, 제인 오스틴 / 해냄 / 2009년 8월
평점 :
절판
정말 유명해서 앞에 다른 수식어를 붙일 필요가 없는 제인 오스틴의 [오만과 편견].
책도 책이지만 영화로 만들어져서도 크게 성공해 대강의 줄거리는 모르는 사람이 없을 정도이다. 언젠간 꼭 봐야지 벼르고 있으면서 아쉽게도 아직 영화를 보진 못했다.
그 원작을 그대로 살리면서 좀비가 등장한다는 [오만과 편견, 그리고 좀비] 라는 책을 접했을 때 제인 오스틴에게 열광하는 독자라면 유혹을 쉽게 떨칠 수는 없을 것이다.
지은이도 제인 오스틴 원작. 세스 그레이엄 스미스 지음. 이라고 표기되어 있다.
그냥 오만과 편견을 패러디한 소설이라면 굳이 책의 표지에 제인 오스틴 원작이라고 표기할 필요가 있을까? 살짝 고개가 갸웃거려진다.
워낙 오래전에 읽은 소설이라 [오만과 편견, 그리고 좀비]를 읽기 전 제인 오스틴의 원작 [오만과 편견]을 다시 읽었다. 그리고 곧바로 세스 그레이엄 스미스 작가의 [오만과 편견, 그리고 좀비]를 읽으니 왜 굳이 앞표지에 제인 오스틴 원작이라고 표기해야만 했는지 확연하게 이해가 된다.
내용의 전체 흐름과 대부분의 장면들은 원작의 내용이 토씨 하나 틀리지 않고 그대로 옮겨져 있다. 다만 소설 속 인물들의 이중성과 풍자적인 면을 좀 더 극대화 시켰다고나 할까?
패러디보다는 캐리커처적인 면이 강하게 돋보인다.
아들이 한창 사춘기일 때 그 아이와 소통하는 방법으로 판타지를 선택했었다. 하기 싫은 숙제를 억지로 하는 기분으로 아이가 읽는 판타지 소설을 따라 읽던 기억.
[오만과 편견, 그리고 좀비]는 그 때 읽었던 판타지 소설이 생각나게 한다.
책을 읽지 않는 청소년들. 그 중에서도 고전이라면 머리를 절레절레 흔드는 아이를 두었다면 [오만과 편견, 그리고 좀비]를 권한다. 아마도 자연스럽게 고전과 친밀해지는 계기가 되지 않을까 한다.