Loading...
알라딘 서재
l
명예의 전당
블로거 베스트셀러
최근 서재글
이달의 당선작
인기태그
북플
l
알라딘 메인
l
국내도서
전자책
외국도서
알라딘굿즈
온라인중고
중고매장
음반
블루레이
커피
장바구니
주문조회
나의계정
고객센터
추천마법사
서재통합 검색
통합검색
국내도서
외국도서
전자책
만권당
알라딘굿즈
온라인중고
중고매장
커피
음반
블루레이
-----------
서재검색
서재태그
마이리뷰
마이리스트
마이페이퍼
서재
나의서재
l
전체글보기
보관리스트
구매리스트
방명록
서재브리핑
l
찜한 글
즐겨찾는 서재
내가 남긴 댓글
누군가가 남긴 댓글
먼댓글 브리핑
서재관리
l
나의 정보
카테고리 관리
레이아웃/메뉴
스킨/디자인
친구
오늘의 마이리스트
방문자 통계
글쓰기
l
리뷰
마이페이퍼
마이리스트
즐겨찾는 서재
l
모여라학교님의 서재
https://blog.aladin.co.kr/723688190
글보기
l
서재브리핑
l
서재관리
l
북플
-
이아람
리스트
마이리스트
마이리뷰
마이리뷰
마이페이퍼
마이페이퍼
방명록
2007
8
powered by
aladin
[100자평] 학교와 계급재생산
l
마이리뷰
댓글(
2
)
이아람
(
) l 2015-10-09 09:02
https://blog.aladin.co.kr/723688190/7838820
학교와 계급재생산
- 반학교문화, 일상, 저항
폴 윌리스 지음, 김찬호 외 옮김 / 이매진 / 2004년 11월
평점 :
절판
문제아라고 번역할 수 있는 부분을 싸나이라고 번역해서 가독성을 방해하는 책. 단지 문제아는 남성적 이미지가 강해서 싸나이라고 표현했다는데 철저히 여성적 이미지는 무시된 책이다.
댓글(
2
)
먼댓글(
0
)
좋아요(
3
)
좋아요
l
공유하기
닫기
공유하기
URL 복사
l
찜하기
l
ThanksTo
synarchici
2016-06-09 19:35
좋아요
6
|
댓글달기
|
URL
‘싸나이’라는 표현은 working class boys에게 통용되는 ‘lad’를 번역한 것입니다. 어감이 어색하다고 말할 수는 있겠지만, 여성적 이미지를 무시했다고 비판하는 것은 원문에 비추어 타당하지 않다고 생각합니다.
‘싸나이’라는 표현은 working class boys에게 통용되는 ‘lad’를 번역한 것입니다. 어감이 어색하다고 말할 수는 있겠지만, 여성적 이미지를 무시했다고 비판하는 것은 원문에 비추어 타당하지 않다고 생각합니다.
하하하
2018-02-04 11:15
좋아요
3
|
댓글달기
|
URL
공부 어설프게 한 분들의 문제 중 하나는 글의 맥락을 이해하지 못하고 ‘워딩‘에 집착하는 것입니다. 일단 ‘lad‘라는 단어의 의미 자체가 ‘(특히 술,여자,스포츠에 관심이 많은 원기 왕성한) 사내‘를 뜻합니다. 왜 영국 working class boy들이 자기들을 ‘lad‘라고 부르냐면요, 지들이 힘쌔고 매력적이고 공장에서도 일잘한다고 인정받고 여자한테 인기많은 상남자라고 생각하기 때문입니다 (혹은 그렇게 되고 싶기 때문입니다.) 그러니 결론적으로 ‘싸나이‘는 나쁘지 않은 번역어 선택입니다. 폴 윌리스는 영국 노동계층 청소년의 가부장적인 가치관과 그 가치관이 자신들의 세계(노동계급) 너머의 세계를 보는 시야를 가린다는 것을 담담하게 드러냅니다. 젠더 불평등이 계급을 고착화시킨다는 것을 보여주어 (여성해방은 인간해방이라고 주장하는) 여성주의 관점에서도 높이 평가할만한 명저입니다. 근거는 추상적->현지 조사 연구에 대해 한시간만 시간내서 알아보세요. 한국에서 페미니즘이 인기 있는 것 자체는 바람직합니다. 그러나 어설프게 공부하고, 대충 훑어보고도 리뷰라고 작성하고, 사회학이나 경제학등 다른 (페미니즘 발전에도)유용한 학문에 무지한 사람도 늘어나는 것은 아쉽습니다. 어설픈 비판은 반감만 불러일으켜 ‘성차별주의와 이에 근거한 착취와 억압을 종식시키는 운동(벨 훅스)‘에 장애가 됩니다. 3년전에 쓰신 글이니 그동안 많이 발전하셨으리라 생각합니다. 무례하였다면 죄송합니다. 하지만 이아람님의 잘못된 서평이 끼치는 해악이 크다 판단하여 실례를 무릅쓰고 글 남깁니다.
공부 어설프게 한 분들의 문제 중 하나는 글의 맥락을 이해하지 못하고 ‘워딩‘에 집착하는 것입니다. 일단 ‘lad‘라는 단어의 의미 자체가 ‘(특히 술,여자,스포츠에 관심이 많은 원기 왕성한) 사내‘를 뜻합니다. 왜 영국 working class boy들이 자기들을 ‘lad‘라고 부르냐면요, 지들이 힘쌔고 매력적이고 공장에서도 일잘한다고 인정받고 여자한테 인기많은 상남자라고 생각하기 때문입니다 (혹은 그렇게 되고 싶기 때문입니다.) 그러니 결론적으로 ‘싸나이‘는 나쁘지 않은 번역어 선택입니다.
폴 윌리스는 영국 노동계층 청소년의 가부장적인 가치관과 그 가치관이 자신들의 세계(노동계급) 너머의 세계를 보는 시야를 가린다는 것을 담담하게 드러냅니다. 젠더 불평등이 계급을 고착화시킨다는 것을 보여주어 (여성해방은 인간해방이라고 주장하는) 여성주의 관점에서도 높이 평가할만한 명저입니다.
근거는 추상적->현지 조사 연구에 대해 한시간만 시간내서 알아보세요.
한국에서 페미니즘이 인기 있는 것 자체는 바람직합니다. 그러나 어설프게 공부하고, 대충 훑어보고도 리뷰라고 작성하고, 사회학이나 경제학등 다른 (페미니즘 발전에도)유용한 학문에 무지한 사람도 늘어나는 것은 아쉽습니다. 어설픈 비판은 반감만 불러일으켜 ‘성차별주의와 이에 근거한 착취와 억압을 종식시키는 운동(벨 훅스)‘에 장애가 됩니다.
3년전에 쓰신 글이니 그동안 많이 발전하셨으리라 생각합니다. 무례하였다면 죄송합니다. 하지만 이아람님의 잘못된 서평이 끼치는 해악이 크다 판단하여 실례를 무릅쓰고 글 남깁니다.
소셜 링크 설정
트위터 계정을 알라딘 소셜링크로 설정하시면 알라딘에서 제공하는
상품정보와 나의 서재글을 내 트위터에 편리하게 보낼 수 있습니다.
소셜 링크 설정
페이스북 계정을 알라딘 소셜 링크로 설정하시면 알라딘에서
제공하는 상품정보와 나의 서재글을 내 페이스북에
편리하게 보낼 수 있습니다.
서재지수
: 118점
마이리뷰:
3
편
마이리스트:
0
편
마이페이퍼:
0
편
오늘 0, 총 146 방문
오늘의 마이리스트
선택된 마이리스트가 없습니다.
최근 댓글
공부 어설프게 한 분들..
공부 어설프게 한 분들..
http://www.hani.co.k..
‘싸나이’라는 표현은 w..
먼댓글 (트랙백)
Loading....