-
-
결혼 하지 않을 자유 하지 못하는 이유
사라카와 도코 지음, 최희자 옮김 / 다리미디어 / 2003년 11월
평점 :
절판
* 혼자가 외롭고 그러니 누군가가 그립고 그래서 결혼한다면 위험한 일이라는 것이다 .(48p)
→ 혼자는 외롭기에 누군가가 그립다는 이유로 결혼을 한다면 위험하다는 것이다.
* 지금까지 즐거웠던 일은 예를 들어 하는 일, 많은 동호회든지, 긴자의 클럽이든지, 이제는 그 무엇을 해도 전혀 즐겁지 않다. (44p)
→ 지금까지 즐거웠던 일들 - 예를 들어 하는 일, 여러가지 동호회 활동, 긴자의 클럽 등 -이 이제는 무엇을 하더라도 전혀 즐겁지 않다.
아무리 번역본이라도 어느 정도는 의역을 하지 않나요?
부자연스럽고 의미 전달이 되지 않는 부분이 너무 많아서 읽다가 말았는데
예를 들어 보여드리고 싶어서 그 중에 두 구절을 제 마음대로 고쳐봤습니다.
안타까운 마음으로 리뷰 올려봅니다.