시와 반시 읻다 시인선 3
니카노르 파라 지음, 박대겸 옮김 / 읻다 / 2017년 9월
평점 :
장바구니담기


탈신화화를 통해 일상과 일상어를 20세기 칠레 시에 가져오려는 시도. 완벽한 의도하에 쓰여진, 발군의 시집. 외국 시 어쩔 수 없다고 해도 번역이 많이 아쉽네요.

댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
무무 2021-09-12 11:19   좋아요 0 | 댓글달기 | 수정 | 삭제 | URL
아쉬운 이유를 말해주면 더 좋을 것 같아요

독서가 2021-11-30 00:34   좋아요 0 | URL
아 오역이 많습니다ㅠㅠ
 
중국으로 가는 길 - 중세 중국 관련 문헌 집록
헨리 율. 앙리 꼬르디에 지음, 정수일 엮음 / 사계절 / 2002년 10월
평점 :
절판


저자와 역자에 대한 존경심이 드는 놀라운 책.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
세계 문화 여행 : 멕시코 세계 문화 여행
러셀 매딕스 지음, 이정아 옮김 / 시그마북스 / 2018년 2월
평점 :
구판절판


원문은 괜찮은데, 멕시코 풍습이나 사물들에 대한 번역이나 스페인어 표기가 너무 안좋아요. 전혀 멕시코를 모르는 사람이 번역했을테니까요...음식 부분 특히 너무 읽기가 괴로울 정도.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
맨더빌 여행기 - 세계의 지리를 뒤흔든 중세 여행기
존 맨더빌 지음, 주나미 옮김 / 오롯 / 2014년 11월
평점 :
장바구니담기


정확한 기록이어서가 아니라 이런 글이 쓰여지고 읽히고 내용의 출처는 무엇이고 등 시대적 맥락을 읽어내기 위해서 필요한 책. 서양 역사와 여행문학에서는 끊임없이 언급되는 책이므로 번역될만한 가치가 있었다. *그리고 역자분께 성실한 번역 감사드립니다. 번역이 너무 뛰어납니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
한국에 삽니다
안드레스 솔라노 지음, 이수정 옮김 / 은행나무 / 2018년 10월
평점 :
장바구니담기


원문은 스페인어 독자를 대상으로, 번역은 한국 독자를 대상으로 해서 두 책이 많이 다릅니다. 

한국어 번역은 한국인에게 흥미로울 수도 혹은 불편할 수도 이야기들이 많이 빠져서 순화되었습니다. 번역상의 오류도 몇몇 보입니다. 


스페인어 본은 하나의 작품으로 완결된 것인데 한국 독자를 염두에 두고 순화시켜버린 것이 아쉽네요.  


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo