소설은 어떻게 작동하는가
제임스 우드 지음, 설준규.설연지 옮김 / 창비 / 2011년 11월
평점 :
장바구니담기


번역에 다소 문제가 있습니다. 


일단 제목부터 번역이 잘못되었는데, 원제목인 How Fiction Works에서의 work은 '작동하다'가 아니라 어떠한 재료를 사용해서 예술작품을 '제작하다'의 의미입니다. 그래서 이 책에서 저자가 소설을 쓸 때 필요한 재료들을 소개해 주는 것이고요.


서문에서도 저자는 그림의 요소와 그리는 법을 상세히 설명한 책(John Ruskin의 The Elements of Drawing)을 보고 자신도 그러한 책을 쓰게 되었다고 분명히 밝히고 있고, 심지어 친절하게 technique of artifice(기법) 옆에 대시(―)를 적고 how fiction works라고 다시 써서 이 둘이 같은 의미라고 알려주기까지 합니다. 


그런데 이를 '소설은 어떻게 작동하는가'로 번역하면, 소설이 미치는 결과나 효과로 오해할 소지가 있습니다. 따라서 '소설의 기법'과 같은 식으로 번역하는 것이 낫다고 봅니다.


제가 문학 전공자는 아니기 때문에 본문에서의 오역에 대해서는 자세히 설명하지는 않겠습니다만, 소설에 진지한 관심이 있는 분이라면 반드시 원서로 읽어 보는 것을 추천합니다.





댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
와라리요 2021-10-07 11:13   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
작법서를 생각하고 이 책을 접하면, 소설은 어떻게 작동하는가 라는 제목에서 소설이 되기 위해 필요한 것들에 대한 것임을 충분히 읽어낼 수 있다고 봅니다. 오히려 소설 그 자체가 어떤 효용이 있는가로 보기엔 어려운것같고요.