처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |다음 다음 | 마지막 마지막
그림자의 제국
막심 샤탕 지음, 이세진 옮김 / 노블마인 / 2011년 3월
평점 :
절판


장 크리스토프 그랑제, 막심 샤탕. 형이상학적이고 사색적인 프랑스 소설을 과감히 무시하는 작가들. 미국 스릴러 작가들을 찾으면 될터이지만, 프랑스 문학 전통에서 뤽 베송 같은 존재인지라 일단 재밌고, 잘 넘어가고, 하드보일드 액션 스릴러 하드코어호러 등 그 어떤 장르에다 얹어놔도 무방하여 더욱 손이 가게 하는 작가들. 

하지만, 번역소설에 의존할 수 밖에 없는 프랑스어 문외한 독자에게 노블마인은 좀 너무했어요.  

'악의 유희'는 어떻게 하셨어요? 20008년에 아주 다급하게 편승하시려던 의도였는지 '악의 00' 3부작에 맞춰 선정적이고 판매중심적인 그 제목 붙이셨잖아요. 이 부분은 조소와 더불어 영세하고 조잡스런 출판사라니... 하고 넘어가자고 잠깐 생각했죠. 

전혀 가타부타 언급없이 막심 샤탕 작품명에서 교묘하게 '악의 유희'를 삭제하시고 이번 출판물을 넣으셨어요. 그렇다고 다시 번역한 것도 아니시네. 이세진 씨잖아. 역자 후기를 안 읽어볼 수 없었죠, 여전히 후기에 '악의 유희'라고 역자 께서 말씀하셨어요.  

처음에는 에이전시 문제라서 여기저기 판권 중복인 줄 알았죠. 왜냐하면 노블마인은 정말 즐겨 주문하는 출판사거든요.  근데, 예전에 사 둔 '악의 유희'보니, 그것도 노블마인이야.

교묘하게 빠져나갈 구멍을 안 만드신 것도 아니예요, 노블마인께선. 이번 건 개정판이라고 하시네. 그럼, 악의 유희 개정판이라고 허리띠에 두르던가. 아님 후기라도 쓰던가. 출판사 제공 리뷰에 밝히던가. 구판 절판이라고 알라딘 태그 띄우던가.  

그게 아니면 원제에 가까운 제목을 쓰던가. 뭐? 그림자의 제국? '악의 유희'보다는 조금 낫지만, '혼돈의 비밀' 뭐 이런 원제 아닌가요? 물론 책 사면서 원작 출판년도와 원제를 확인 안한 건 내 잘못이지만, 번역소설 읽는 독자에게 이런 출판물을 제공하는 것은 출판사의 의도적 사기 행위라고 보는데요.   

 단순히 독자의 부주의라고 넘어가시겠어요? 즐겨 검색하는 출판사의 이미지를 훼손하신 이번 출판물에 대해 정말 심심한 조의를 표합니다. 조弔.의意.를.요.

 


댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
2011-04-07 20:32   URL
비밀 댓글입니다.
 
워치맨 이스케이프 Escape 2
로버트 크레이스 지음, 최필원 옮김 / 에버리치홀딩스 / 2010년 11월
평점 :
품절


마초 섹시, 하지만 귀엽고 수다스럽다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
이방인 1
딘 R. 쿤츠 지음, 정태원 옮김 / 을지출판사 / 2010년 11월
평점 :
구판절판


이거 뭐야? 또 중역이잖아. 국민학교를 초등학교로 수정하는 교정 센스도 없어?

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
살인의 숲 블랙 캣(Black Cat) 23
타나 프렌치 지음, 조한나 옮김 / 영림카디널 / 2010년 12월
평점 :
절판


추리소설이라기보다는 성장소설에 가깝다.  주인공도, 범인도, 피해자도 삶에 적응하려는 과정 속에 사건이 일어난다. 인생에 대한 융화가 반드시 상식과 법률에 근거하여 일어나지는 않는다.  

과거에 일어난 미해결 사건과 현재 진행형의 사건이 등장인물 주변을 맴돌게 하는 전개는 사실 추리소설에서 아주 흔하다. 어린 시절의 경험이나 트라우마가 성장에 아주 큰 영향을 미친다는 점은 구태여 집어 말할 필요도 없다. 더구나 범죄 언저리를 누비는 사람들이라면.  그 뿐만이 아니라 여러가지 요소 - 오컬트, 근친, 소아성애, 아동 학대, 강간, 팜므 파탈 등등 - 들을 동네 마트처럼 끌어오고 있다.   

동네 마트란 어떤 곳인가. 대형마트만큼 아이템 가짓수를 장만할 수는 있지만, 저렴하지 않다. 특정 아이템에 대한 특가 세일 판매 같은 시도도 어렵다. 그러나 간혹 외상도 받아준다. 오늘은 왜 부라보콘 안 사가냐고 주인 아줌마가 웃어주기도 한다.  

이 작품이 딱 그렇다.

주인공은 남자지만, 글쓴이가 여자라는 사실을 늘 잊지않게 한다. 좀 삐딱하지만 섬세하다. 하드코어 추리소설을 쓰는, 의사 출신 작가 테스 게리첸이 떠오른다. 완전히 반대편에서 글을 전개하는 이 작가는 문학 전공자다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
재스퍼 존스가 문제다
크레이그 실비 지음, 문세원 옮김 / 양철북 / 2010년 8월
평점 :
절판


뻔한 성장소설을 뻔하지 않게 쓸 수도 있구나.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |다음 다음 | 마지막 마지막