한글의 탄생 - 문자라는 기적
노마 히데키 지음, 김진아.김기연.박수진 옮김 / 돌베개 / 2011년 10월
평점 :
구판절판


저자 노마히데키(野間秀樹)는 이름에서 알 수 있듯 일본인이다. 게다가 원래 미술작가가 직업이었던 사람이다. 한국어와 한글에 매력을 느껴 뒤듯게 한국어학을 전공하게 되고 명저 "한글의 탄생"을 펴내게 된다. 일본어로 먼저 일본에 출판해 아시아 태평양상 대상(마아니치 신문과 아시아 조사회 주최)을 수상하기도 한 책이다.

내가 명저라고 감히 말한 것은 다분히 어려울수 있는 내용일 수 있고, 반대로 흥미위주의 가벼운 입문서가 될 수도 있는 주제를 심도 있으면서도 너무 어렵지 않게 풀어 낸 작가의 글 솜씨에 놀랐기 때문이다. 또한 한국 사람도 어려울수 있는 한글의 탄생 배경, 한글의 과학적 구조를 일본인이 이토록 정교하고도 과학적으로 분석한 노력에 존경의 마음이 들뿐이다.

"한글이라는 문자를 안다는 것은 동아시아에서 태어난 한 가지 독특한 문자체계를 아는 일에 그치는 것이 아니다. 음, 즉 소리로 성립된 <말>을 도대체 어떻게 해서 <문자>로 만들어 낼수 있는지, 생각해 보면 정말 신비로운 일이 아닐수 없다.
(중략)
한글의 구조를 보고 있노라면 우리는 <음이 문자가 되는> 놀라운 시스템을 발견하게 된다." (책머리 글중에서)

진짜 그렇다. 세종대왕은 어떻게 당시 주류 문자였던 한자를 놔두고 백성 누구나가 쉽게 배울 수 있는 소리 문자 한글을 만들었을까? 지금 생각해봐도 이건 혁명적인 일이라고 밖에 할 수 없다. 생각해 보라! 당시 모든 문서는 물론이고 기득권 세력을 유지시키고 우매한(?) 백성과 구별 지었던 것이 그 어려운 한자 아닌가?

한글의 탄생 배경도 혁명적이거니와 그렇게 만들어진 한글이라는 글자는 또 얼마나 과학적인가? 소리가 글자가 된다....그것도 말할때 입 구조에 맞는 문자 28자를 만들었다니...놀라울 따름이다. 지금처럼 컴퓨터가 필수 불가결한 시대에 중국이나 일본처럼 글자를 입력하고 일일이 한자 변환을 하지 않아도 되니 이 얼마나 고마운 일인가?(중국어나 일본어를 키보드로 입력해 본 사람은 이 고마움을 안다 )

두 번 세 번 읽어 보고 싶게 만드는 책이다. 그만큼 내용도 충실하고 한국인으로서 뿌듯한 감정을 시종일관 느끼게 해주는 책이기에...

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo