제목 번역을 잘못했다. 영어 원래 제목인 Spectrum Days 의 번역을 ‘나 자신의 노래‘ 한 것은 큰 잘못이다. 같은 저자 Walter Whitman 의 시집 ‘Song of Myself‘ 기 ‘나 자신의 노래‘ 라는 제대로 된 번역으로 출판되어 있다. 이상하게 번역하려면 옆에 원 제목을 녛어주기 바란다. 표지 뒷면의 해설에서 이 책 'Spectrum Days' 가 <풀잎> (Leaves of Grass) 와 더불어 그의 대표작으로 꼽힌다. 라고 쓰여 있는데 'Spectrum Days' 가 아니라 'Song of Myself' (너 자신의 노래)가 그의 대표작으로 꼽힌다. 번역제목만 보면 Walter Whitman을 아는 사람은 아니 영어를 조금만 알아도 누구나 '나 자신의 노래' 를 'Song of Myself"로 확신할 것이다. 출판께에서 잘 팔리게할 목적으로 제목을 황당하게 번역하는 경우가 많은데 그럴 경우 옆에 원 제목을 꼭 달아주기 바란다. 특히 원서의 번역이 출판되었는지 참고할 목적으로 원문으로 검색하면 찾을 수 없는 경우가 많고 번역했음직한 한글로 찾으면 엉뚱한 상상하기 힘든 번역이 되어 있는 것을 발견하면 쓴웃음을 잣는다..