스왈로테일
이와이 슌지 지음, 남상욱 옮김 / Media2.0(미디어 2.0) / 2004년 11월
평점 :
절판


러브레터를 읽었을때하고는 너무나도 느낌이 다르다. 같은 사람이 썼다는것을 의심할만큼, 솔직히 소설로는 별로지만 영상화 하면 그림은 잘 나올것 같아. 원래 소설가라기보다 극작가일테니 번역이 잘못되어 있는 부분이 많음, 같은 페이지에 위는 한국어로 직역, 아래는 일본어 표현 그대로 사용됨

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
불안한 동화
온다 리쿠 지음, 권남희 옮김 / 랜덤하우스코리아 / 2007년 8월
평점 :
품절


인물 설정은 재미있었지만 환생이라는 (개인적으로 억지같은) 소재는 별로였다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
세상의 끝에 머물다
카타야마 쿄이치 지음, 김활란 옮김 / 랜덤하우스코리아 / 2007년 4월
평점 :
품절


나에게 쿄이치 소설은 어렵다.. 혹시나 해서 원서로 읽어 봐도 어렵다. 이게 사랑인가? 하고 생각하면서 내 가치관으로는 절대 YES 할 수 없는 일들...

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
혼징살인사건 동서 미스터리 북스 83
요꼬미조 세이시요 지음 / 동서문화동판(동서문화사) / 2003년 6월
평점 :
장바구니담기


생각했던것보다 너무 별로였다. 번역도 전혀 잘된 번역이 아니고, 이야기가 잘 이어져 나가다가 끊어 먹거나...

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
나는 너와 결혼하였다
윌터 트로비쉬 지음, 양은순 옮김 / 생명의말씀사 / 2000년 7월
평점 :
절판


삼각형 균형이라는 측면에서는 매우 동의를 하지만 결혼이라는 내용이 나오는 성경 한구절로 너무 극으로 가는것은 아닌지... 그 기준이 되는 말씀외에 다른 말씀을 더 첨가해서 균형을 잡아야 할것 같다. 성경말씀은 한구절만 강조해서는 절대 안될것

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo