돈키호테 2
미겔 데 세르반테스 사아베드라 지음, 안영옥 옮김 / 열린책들 / 2014년 11월
평점 :
장바구니담기




근대 소설의 효시 돈키호테! 누구나 돈키호테란 이름을 한 번쯤은 들어보았을 것이다. 나는 만화 원피스에서 돈키호테라는 성을 가진 인물이 나오는데, 그 이후로 돈키호테라는 책의 존재를 알게 되었다. 1600년 대에 나온 책이고 단순히 이름을 들어 알고만 있는 사람도 많고 읽어본 사람도 많은 희대의 명작이다.



돈키호테가 기사소설이라는 것은 읽기 전부터 알고 있었지만 도저히 그 단서와 책의 이름만으로는 내용을 상상할 수가 없었다. 그래서 내가 이 두께의 책을 줄거리라도 잘 따라갈 수 있을까 걱정도 했었다. 그치만 이런 걱정은 책을 편 자리에서 불과 10분도 채 되지 않고 사그라들었다. 기사 소설에 흠뻑 빠져 본인이 소설의 주인공이 된 양 기사처럼 행동하게 되는 캐릭터 설정은 독자들로 하여금 엄청난 재미를 선사했다. 당시에 출간되던 기사 소설들이 절대로 일어날 수 없는 허구의 것들을 마구잡이로 묘사했고, 작가 세르반테스는 그것을 조롱하기 위해 그 모든 것들을 믿는 우리의 돈키호테를 만들었다.



이 책은 이름부터 주인공인 돈키호테의 이름을 달고 있지만, 결코 우리의 돈키호테만의 이야기로 모든 것이 전개되지 않는다. 돈키호테가 풍차를 적으로 알고 돌격하는 장면, 호송되고 있는 죄수들을 풀어주는 모습, 양떼에게 돌격하는 모습 등에서 돈키호테는 무언가 착각하고 비정상적인 행동을 한다. 그리고 그의 옆에 있는 충실한 종자 산초 판사는 주인에게 착각하지 말라고 제발 이상한 행동을 하지 말라고 말리는 래퍼토리가 반복된다. 너무 뻔한 장면들이 계속 반복되는 거 아닌가 하는 생각도 잠시 들었지만 그 하나하나의 이야기를 감상하면서 나는 진심으로 실실 웃었다. 뻔한 이야기들을 해도 작가가 글을 잘 써서 그런지 전혀 지루하거나 반감이 들지 않았다. 또 아까 말했듯 돈키호테 얘기 뿐만 아니라 마르셀라, 카르데니오와 돈 페르난도, 도로테아, 군인 출신 포로, 당치 않은 호기심을 가진 자에 대한 이야기 등등 거의 모든 이야기들이 개별적으로 엄청난 재미를 갖고 있고 또한 마냥 개별적이지 않다는 게 밝혀지는 과정들이 있다. 전세계에서 성서 다음으로 많은 언어로 번역된 책이라는 것이 돈키호테의 꿀잼을 보장한다.



역자 안영옥 교수는 돈키호테 번역을 위해 스페인에 체류하며 돈키호테에 나오는 구어체 표현이나 현재는 사용되지 않는 어휘들, 역사적이고 문화적인 배경이 포함된 이야기들을 제대로 옮겨 오고자 애썼으며, 마드리드 대학의 교수부터 연로한 스페인 노인들에게까지 다짜고짜 묻고 다니기도 했다.



열린책들 돈키호테의 특징적인 편집으로는 삽화가 각 부가 시작될 때 몰아서 나온다는 것이다. 이것은 단점이 될 수도 장점이 될 수도 있는데, 사실 처음의 돈키호테는 당연히 삽화가 없었다. 그래서 본문을 읽을 때 삽화가 튀어나와 자칫 독서 흐름을 방해할 수도 있다고 생각하는 사람에게는 더없이 좋을 편집이라고 생각한다. 또한 한 번 다 읽고 나서 삽화만을 구경하고 싶을 때에도 금방 찾아서 슉슉 볼 수 있기 때문에 좋은 것 같다. 돈키호테1이 끝나고 2가 나오기까지 시간도 오래 걸리고 이런저런 일들이 많았지만 나는 그 10년간의 공백을 그대로 받아들이지 않고 지금 당장 책을 구매하여 볼 수 있다는 사실이 설령 지금 당장 주문하지 않더라도 큰 안도감을 준다. 명작 돈키호테 혹시라도 안 읽어봤다면 지금이라도 다같이 읽어보장!


*출판사 지원도서입니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo