뼛속까지 내려가서 써라
나탈리 골드버그 지음, 권진욱 옮김 / 한문화 / 2005년 4월
평점 :
구판절판


이 책에서 말하고 있는 바는 확실하다. 너무나 확실해서 책을 조금만 읽다보면 누구나 그 말하는 바를 확실하고 뚜렷하게 알 수 있다. '써라, 단지 써라, 무조건 써라' 이것이 저자가 말하는 바이다. 그것이 전부다. 이 단순하고 짧은 것을 말하기 위해 저자는 다분히 신변잡기적이고 모호한 단어들을 들먹이고, 되지도 않는 동양 선사상(그것도 어설픈 일본의 것들)을 가져다 붙인다. '카타기리 선사는 이렇게 말한다' 라는 문구가 사방에 보이고 그가 한 말들을 인용해서 무엇인가 대단한 말을 하고 있는 양 떠들어댄다. 그러나 별 내용도 없는 말들이다.

이 책의 저자는 오직 쓰라고 말하고 있고 그것이 설령 졸작이 되더라도 쓰라고 말하고 있는데 내가 의심이 가는 것은 저자가 자기의 말을 아주 충실히 따름으로서 나온 작품이 이 책이 아닌가 싶다. 책의 구성 또한 엉망이어서 엉성한 처세술의 형식과 같이 짧은 소제목으로 한 두 페이지의 내용을 이루는 구성이며 이것이 끝없이 계속되고 있다. 또한 아무 문장이나 커다란 글씨로 강조하고 있어 도대체 무엇이 중요하다는 것인지를 파악할 수 없다. 도무지 마음에 드는 구석이라고는 찾아보기가 어려운 책이다.

저자(나탈리)는 에필로그의 마자막에서 다음과 같이 말하고 있다. '나탈리, 이 책은 끝났어. 넌 또 다른 책을 쓰게 될 거야.' 맙소사다! 제발 자제해 주기를 바라는 마음이 간절할 뿐이고 만약 쓰게 된다면 좀 더 좋은 무엇인가를 바랄뿐이다. 내가 너무 혹평하고 있는 것 같지만 책의 제목이 대단해서 어느 정도는 기대를 하고 있었던 것에 대한 실망감이 그만큼 크기 때문이 아닌가 생각한다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo