여행중에 병이 드니
꿈 속에서 온통
마른 들판을 헤매다니네
-바쇼의 죽기 사흘 전 시(류시화의 번역)
방랑에 병들어, 꿈은 겨울 들녘을 헤맨다.
-(전이정의 번역)
가을 깊은데
옆방은 무엇하는
사람인가
-바쇼(류시화의 번역)
가을은 깊고 이웃은 무엇을 하는 사람일까
-(전이정의 번역)
한낮의 정적,
매미 소리가
바위를 뚫는다
-바쇼(류시화의 번역)
정적이여, 바위를 뚫고 스며드는 매미소리
-(전이정의 번역)
==============================
내 딴에는 전이정의 번역이 훨씬 낫다. 하이꾸는 짧은 게 백미인데, 전이정을 책을 읽고 류시화의 것을 읽으니 맛이 예전만큼 못하다. 거기다가 띄워서 쓰는 것보다는 한줄로 쓰는게 더욱더 여운이 남는 것 같다.