-
-
번역가가 되고 싶어 - 읽고 옮기며 나아가고 있습니다, 개정판
이윤정 지음 / 동글디자인 / 2025년 7월
평점 :
-제목 : 번역가가 되고 싶어
-글쓴이 : 이윤정
-업체명 : 동글디자인
-후기내용 :
영어조차 하지 못했던 저자가 영어공부를 하고 외국 유학을 갔다오고 한국에 오면서 초보자로서 번역일을 처음 접했을 때와 당시의 단순하게 뜻 그대로 번역하면서 계속해서 좌절했던 순간들
그리고 그러한 과정을 통해서 번역이 단순한 뜻 그대로의 번역이 아닌 전체적인 상황과 우리나라의 현지화와 약간의 상상력, 꾸밈감이 있어야 번역이라는 것 자체가 시장에서 제대로 반응이 된다는 것을 알았다는 것은 우리가 단지 영화를 볼 때 단순 번역으로서 자막을 보는 것이 아닌 번역시스템적인 환경에서 시장에 나온다는 것에 새삼 놀라움을 금치 못했다
이제는 AI번역이라고 해서 AI가 번역하는 것에 대해서 저자는 테스트해보았는데 4:1로 인간의 압승이라고 한다
1점을 준 것은 AI번역이 속도는 빠르기에 거기에 대해서는 인간보다 낫기에 1점을 주었다고 하니
논리적인 것이 AI가 가장 취약한 부분이 아닌가 싶다
저자는 번역을 할 때 중세역사번역이 가장 어려웠다고 하는데 중세영어는 현대영어와 또 틀리고 이에 등장하는 역사 인물이나 시대 상황도 파악을 해가면서 번역을 해야하기 때문이라고 하였다
알게 모르게 번역의 처음부터 중간, 미래지향적인 이야기까지 알차게 잘 설명하면서 알려주는 언어번역가의 알지 못했던 세계와 신세계의 문화를 잘 공감하고 알려주는 책으로서 본 책을 적극 추천드리는 바이다!!!




본 포스팅은 네이버 카페 문화충전200%의 서평으로 제공 받아 솔직하게 작성한 리뷰입니다-