-
-
앙대 앙~대 코패니즈 한자어 1 - 영상번역가가 쓴 ㅣ 앙대 앙~대 코패니즈 한자어 1
이빈 지음 / 하움출판사 / 2021년 9월
평점 :

가깝고도 먼 나라 일본. 쉬우면서도 어려운 일본어. 비교적 배우기 쉽다고 알려져서 나도 고등학교 때 제2외국어는 일본어로 정했었다. 같은 한자 문화권이라서 비슷한 단어도 있고, 익숙하게 들어온 단어나 문장들이 많아서 점수 받기가 쉬운 탓에 선택했던 거로 기억한다.
일본어를 좀 더 배우고 싶다고 생각했을 때도 대강의 뜻은 유추가 가능해서 사실 큰 어려움은 없다고 생각했다. 그런데 이 일본어가 하면 할수록 어렵다. 좀 더 알고 싶은데, 전혀 모르겠다고 느낄 때도 한두 번이 아니다. 심지어 듣고, 읽어서 대강의 뜻을 아는 것과 언어를 다른 언어로 옮기는 일은 하늘과 땅 차이다. 단순히 단어만 옮기는 것이 아니라 배경, 상황, 느낌, 문화와 정서까지 옮겨야 한다. 번역 공부를 하다 보면 정말 아무것도 모르는 바보 천치가 된 기분이 몇 번씩이고 든다. 어렵지 않을 거로 생각했는데, 머릿속은 하얘지기만 하는 게 번역이었다.
같은 한자를 쓰니까 뜻이 전부 통할 거라고 생각하지만, 실제로 미묘하게 아니면 엄청나게 다른 뜻을 가지는 단어들이 상당히 많다고 한다.


이 책은 영상번역가인 저자가 실제 오역사례들을 포함해 한국과 일본에서 다르게 사용하고 있는 한자어들을 소개한다. 문장의 괄호를 채워 넣으며 단어가 어떻게 사용되는지를 퀴즈로 풀어보고, 모범답안을 보면서 '아하~'하고 무릎을 치며 공부할 수 있게 구성돼 있다. 게다가 개인적으로 음원 파일도 제작해서 다운받아 사용할 수 있다고 하니 정말 이 책 너무나도 유용하고 저자 이빈님께 매우 감사할 따름이다.
어디에서도 볼 수 없었고, 누구도 알려주지 않은 잘못 알고 있던 코패니즈 한자들을 씹어먹겠다는 마음으로 책장이 닳도록 보고 또 볼 거다. 오랫동안 경험에서 얻은 귀한 지식과 정보를 아낌없이 나누어 주신 저자 이빈님, 고맙습니다.!
※리뷰어스 클럽을 통해 출판사에서 도서를 제공받아 읽고 쓴 리뷰입니다.