카라마조프가의 형제들 세트 - 전3권 문학동네 세계문학전집
표도르 도스토예프스키 지음, 김희숙 옮김 / 문학동네 / 2018년 4월
평점 :
장바구니담기


알라딘 100자평 번역 좋다는 얘기는 의도가 있는 건가요? 아래 문장처럼 좀 이상한 번역이 종종 보입니다
˝ 내가 없는 동안 나의 은인이 돌아가신다 해도, 적어도 내가 능히 구해줄 수 있었는데도 구하지 않고 그냥 지나쳐 집으로 총총히 돌아갔다는 것 때문에 평생 자신을 책망하지는 않아도 될테지.˝

댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
rlawltn8161 2023-11-18 14:21   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
전혀 안 이상한데? 내가 임종을 못 지켜도 내가 구할 수 있었지만 그냥 지나쳤다는 사실에 죄책감을 느끼진 않아도 된다는 내용인데... 그냥 본인이 이해를 못 하면 잘못 번역한건가?