낭만적 연애와 그 후의 일상
알랭 드 보통 지음, 김한영 옮김 / 은행나무 / 2016년 8월
평점 :
장바구니담기


알랭 드 보통의 신작이 나왔다. 그것도 소설.
나오자마자 샀는데, 초반에 읽다가 중간에 한참 쉬고 다시 심기일전하여 마무리.
이 남자의 책은 정말 놀랍게도...흥미로우면서도 지루하고, 쉽다가도 난해하다.-_-;;
책을 읽으면서 이게 번역의 문제일까 생각을 수없이 많이 했는데...
물론 번역의 문제도 있을 것 같지만, 감히 추측건대 그가 애초에 너무 형이상학적인 말을 써가며 길고 긴 문장을 썼기 때문에 벌어진 일이 아닐까 한다.-_-;;
내가 [왜 나는 너를 사랑하는가], [우리는 사랑일까], [불안] 세 개의 책을 읽고는 [불안]을 덮으면서 한 생각이 이 남자랑은 바이바이 해야겠다였던 게 문득 떠올랐다.
하지만 결국 난 또 이렇게 책을 사고 말았지. 허허.
글을 잘 쓰는 사람인 건 부정할 수가 없다.
매력 쩌는 당신이란 작가.

[낭만적 연애와 그 후의 일상] 역시 그의 이전 소설 [왜 나는 너를 사랑하는가], [우리는 사랑일까]와 비슷한 전개 방식을 가지고 있다.
두 남녀 주인공의 에피소드와 철학적 고찰의 반복.
내 기억엔 그랬던 것 같은데...맞겠지? 믿을 수 없는 아줌마의 기억력ㅋㅋㅋ
하지만 작가를 모르고 책을 읽어도 이건 "알랭 드 보통"이 썼고만!! 하고 단번에 알 수 있을 정도라고 생각되는 바...그러니 아마도 맞을 걸?
[왜 나는 너를 사랑하는가]와 [우리는 사랑일까]를 읽었을 때는 20대였고, 연애를 경험하는 아가씨였기에 그의 소설이 놀라웠다.
[낭만적 연애와 그 후의 일상]은 내가 30대이고 아이를 낳고 기르고 있는 워킹맘이기에 공감이 간다.
완전 제대로 저격을 당함.

오랫만에 전작 2권도 책장에서 꺼내어 다시 읽어볼까 싶다.
그런데...내가 과연 그 책들 정주행 할 수 있을까? 또 읽으면서 내적 갈등을 하지 않을까? 이걸 읽어 말아 이러면서? 그러다가 다 중고책으로 팔아버릴지도?^^;;;ㅋㅋㅋㅋ
그나저나 보통씨가 쓴 원작의 책들은 어떤 언어로 쓰여지지? 영어?
만약 내 모국어가 영어였고 그가 쓴 원작을 읽었다면 어땠을지 참 궁금하다.




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo