단어의 배신 - 베테랑 번역가도 몰랐던 원어민의 영단어 사용법
박산호 지음 / 유유 / 2017년 4월
평점 :
장바구니담기


최근에 영어공부를 할 요량으로 해리포터 마법사의 돌을 원서로 읽고 있다.
오랜만에 원서를 읽다보니 비교적 쉬운 소설임에도 불구하고 수도없이 사전을 찾고 있다.
그러면서 재미로 기존에 알고 있는 단어들도 한번씩 같이 찾아보기도 했는데, 내가 확실히 아는 아주 쉬운 단어라고 생각했던 단어에도 내가 영 모르던 뜻이 있어서 조금 충격을 받았더랬다.
난 역시 멀었어라며 좌절하던 그 순간 들려온 신간 소식.
번역가 박산호씨가 펴낸 [단어의 배신]은 정말 시의적절하게 나의 품에 안겼다.
다년간 번역을 해온 번역가조차 "배신"이라는 단어를 쓰며 영단어에서 느꼈던 좌절감을 표현하다니!!
물론 그녀가 번역을 시작하던 초창기에 느꼈겠지만 말이다.
그렇다고해도 이렇게 헤매고 충격받는 것이 나만 겪는 일은 아니라는 뜻이 되니 조금은 위안도 되었다. 그리고 그런 그녀가 꼽은 단어 리스트가 궁금하지 않을 수 없었다.

 

책 본문으로 들어가면, 박산호 작가가 꼽은 영단어가 마치 어떤 브랜드의 엠블럼인 양 멋드러지게 눈에 들어온다.
맨 윗 줄에는 사전적 정의가 나열되어 있고, 그 아래로 단어의 유래와 우리가 잘 알지 못 하는 그 단어의 다른 뜻에 대한 설명들이 이어진다.
그리고 뜻만 알려주는 것이 아니라 그에 따른 예문도 제시를 해주어 단어에 대한 이해를 더욱 돕는다.

가장 인상 깊었던 단어는 단연 "magazine"이었다.
어쩌면 평생가도 사전을 안 찾아봤을지도 모를 이 단어.
평생토록 "잡지"라고만 알고 있었을지도 모를 이 단어!
세상에 magazine에 "무기고", "탄창"이라는 뜻이 있었을 줄이야.

[단어의 배신]은 하루종일 책을 붙잡고 주루룩 읽어나가기 보다는 일과 중에 짬이 날 때 - 직장에서 점심식사 후나 대중교통을 이용하는 시간 등- 틈틈이 읽으면 좋을 책이다.
아마도 "이 단어에 이런 뜻이 있었다고? 호오~"하며 흥미롭게 술술 읽힐 것이다.

잠시 자투리 시간을 활용해 공부하는 마음으로 읽으려 했다가 재미있어서 멈추지 못 하고 줄줄 읽어나갈지도 모를 일.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo